Cuba especificó que las instituciones financieras debían mantener esos registros durante un mínimo de cinco años. | UN | وأوضحت كوبا أيضاً أن مؤسساتها المالية ملزمة بالاحتفاظ بسجلات وافية لفترة لا تقل عن خمس سنوات. |
En caso de jubilación, los funcionarios pueden participar en el plan de seguro médico después de la separación del servicio siempre que hayan estado afiliados al plan del seguro médico de las Naciones Unidas durante un mínimo de 10 años y siempre que en el momento de la separación del servicio hayan hecho aportaciones al plan durante un mínimo de cinco años. | UN | وفي حالة التقاعد، يكون للموظف الحق في تغطية التأمين الصحي لما بعد الخدمة إذا كان مشتركا في خطة التأمين الصحي التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لفترة لا تقل عن عشر سنوات وبشرط أن يكون وقت انتهاء الخدمة قد ساهم في إحدى خطط التأمين الصحي التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لفترة لا تقل عن خمس سنوات. |
El personal del cuadro de servicios generales y categorías conexas debe servir un mínimo de cinco años en la Organización y debe reunir los requisitos académicos apropiados para ser convocado a fin de participar en el concurso. | UN | فموظفو فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة يجب أن يعملوا لفترة لا تقل عن خمس سنوات مع المنظمة وأن تكون لديهم مؤهلات أكاديمية ملائمة قبل دعوتهم إلى أداء الامتحان. |
Las condiciones para la empresa privada eran principalmente el mantenimiento del nivel de empleo existente durante un período mínimo de cinco años y en especial la realización de actividades de investigación y desarrollo. | UN | ومن شروط المشروع الخاص الحفاظ على مستوى العمالة القائم لمدة خمس سنوات على اﻷقل والتركيز على البحث والتطوير. |
Los dirigentes de congregaciones deberán ser ciudadanos de Estonia que hayan residido en el país por un período mínimo de cinco años. | UN | ويجب أن يكون رؤساء الطوائف من مواطني إستونيا المقيمين في إستونيا لما لا يقل عن خمس سنوات. |
El otorgamiento de créditos se inició en mayo de 1994 y operará por un período mínimo de cinco años. | UN | وبدأ منح الائتمانات في أيار/مايو ٤٩٩١ على أن يستمر ذلك لفترة لا تقل عن خمسة أعوام. |
El monto de ese subsidio se fija en función de la antigüedad en el trabajo, pero no puede ser inferior al 60% del salario mensual si el beneficiario ha trabajado un mínimo de cinco años. | UN | ويتوقف مبلغ هذه الإعانة على مدى الأقدمية في العمل، وإن كان لا يجوز لها أن تقل عن 60 في المائة من المرتب السنوي في حالة عمل المستفيد لفترة لا تقل عن خمس سنوات. |
Además, es necesario que el beneficiario haya residido en Finlandia durante un mínimo de cinco años para que pueda recibir el pago inicial de esas prestaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، يشترط أن يكون المستفيد قد أقام في فنلندا لمدة لا تقل عن خمس سنوات قبل دفع المبلغ الأول من هذه الاستحقاقات. |
La ley confiere una serie de derechos a las parejas, tanto del mismo sexo como de ambos sexos, que conviven en unión de hecho durante un mínimo de cinco años. | UN | ويمنح القانون عددا من الحقوق إلى الطرفين، سواء أكانا من نفس الجنس أم من جنس مختلف، إذا كانا يعيشان معا في حالة من المعاشرة الفعلية لفترة لا تقل عن خمس سنوات. |
El ingrediente activo es liberado gradualmente por las fibras que componen el mosquitero, que mantiene una eficacia insecticida durante un mínimo de cinco años, incluso tras muchos lavados. | UN | ويُطلق العنصر النشيط تدريجيا من ألياف الناموسية للاحتفاظ بفعالية إبادة الحشرات لمدة لا تقل عن خمس سنوات حتى بعد الغسل المكرور. |
En ese contexto, la oradora resume los criterios aplicables, entre ellos los de que el funcionario tenga una actuación que supere sistemáticamente las expectativas, exhiba cualidades profesionales y éticas ejemplares, demuestre espíritu de equipo y se haya desempeñado satisfactoriamente por un mínimo de cinco años en su categoría. | UN | وفي هذا السياق، قدَّمت ملخصاً للمعايير المطبَّقة التي تشمل تجاوز أداء الموظف للتوقعات باستمرار وإثباتَ الموظف تحلّيه بخصال مهنية وأخلاقية مثالية، وإبداءَه روح الفريق وأن يكون قد اشتغل بنجاح لمدة لا تقل عن خمس سنوات في الرتبة التي يوجد فيها. |
" Quien difunda propaganda contra el país será condenado a una pena de un mínimo de cinco años en un campo de reeducación mediante el trabajo. | UN | " يُعاقب من ينشر دعايات ضد البلد بالسجن لمدة لا تقل عن خمس سنوات في معسكر لإعادة التأهيل بالعمل. |
mínimo de cinco años de experiencia en ventas. | Open Subtitles | خبرة لا تقل عن خمس سنوات في المبيعات |
3. Si el delito a que se refieren los párrafos primero y segundo del presente artículo acarrea la muerte de una o más personas, el perpetrador será condenado a privación de libertad por un mínimo de cinco años. | UN | " 3 - إذا أدت الجريمة المنصوص عليها في الفقرتين الأولى والثانية من هذه المادة إلى موت شخص أو أكثر، يحكم على مرتكب الجريمة بالسجن لمدة لا تقل عن خمس سنوات. |
En el artículo 177 se hace referencia al nombramiento de los jueces del Tribunal Supremo, y se estipula con carácter obligatorio que toda persona que sea nombrada como juez del Tribunal Supremo tenga un mínimo de cinco años de experiencia como juez de un tribunal superior y cuente con una experiencia acumulada de 15 años como abogado de un tribunal superior. | UN | وتتناول المادة 177 تعيين قضاة المحكمة العليا، وتشترط في الشخص الذي يعين لمنصب قاضٍ في المحكمة العليا أن يتمتع بالخبرة كقاض في إحدى المحاكم العالية لمدة لا تقل عن خمس سنوات وأن تجتمع له خبرة مدتها 15 عاماً في المحاماة أمام المحاكم العالية. |
En Bélgica, 5.000 personas se manifestaron en el centro de Bruselas, en marzo de 1995. La manifestación se convocó a raíz de que un millón de belgas hubieran firmado una petición destinada al Primer Ministro, en la que se solicitaba que se concediera automáticamente la nacionalidad belga a todos los inmigrantes que hubieran vivido legalmente en el país durante un mínimo de cinco años. | UN | ١٧٢ - وهكذا تظاهر ٠٠٠ ٥ شخص في بلجيكا، في قلب بروكسل، في آذار/مارس ١٩٩٥، وقد نظمت هذه التظاهرة عقب توقيع مليون بلجيكي على عريضة موجهة الى رئيس الوزراء، تدعو الى منح الجنسية البلجيكية بشكل آلي الى جميع المهاجرين المقيمين في البلد بصفة شرعية منذ مدة لا تقل عن خمس سنوات. |
e) Conservar, por un plazo mínimo de cinco años, los registros de la identidad de sus clientes, los archivos de cuentas, la correspondencia comercial y las operaciones financieras que permitan reconstruir o concluir la transacción. | UN | (هـ) الاحتفاظ لفترة لا تقل عن خمس سنوات بسجلات هوية العملاء المعينين ومحفوظات الحسابات والمراسلات التجارية والعمليات المالية التي أتاحت إنشاء أو اختتام المعاملة. |
También pueden participar los funcionarios contratados con anterioridad al 1º de julio de 2007 que en el momento de la jubilación hayan hecho aportaciones al plan durante un mínimo de cinco años, siempre que efectúen el pago de la totalidad de la prima correspondiente al período necesario para completar el mínimo de 10 años exigido para acogerse al plan con participación en la financiación de los gastos. | UN | كما تحق التغطية للموظفين المُعيّنين قبل 1 تموز/يوليه 2007 الذين كانوا قد اشتركوا لمدة لا تقل عن خمس سنوات في خطة من خطط الأمم المتحدة القائـمة على الاشتراكات، بشـرط أن يسددوا الأقساط الكاملة عن الفارق بين مدة اشتراكهم والمدة اللازمة للاشتراك على أساس تقاسم التكاليف وهي 10 سنوات. |
Si la incapacitación se produce después de los 30 años de edad, se cumple el requisito con que el trabajador registre un período de contribución mínimo de cinco años. | UN | وفي حالة إصابته باﻹعاقة بعد سن ٠٣ سنة، يستوفى الشرط إذا دفع العامل اشتراكاته في الصندوق لمدة خمس سنوات على اﻷقل. |
La Caja sigue todavía examinando la situación de los 44 antiguos afiliados restantes que habían transmitido sus derechos de pensión en virtud de los tres acuerdos después de haber hecho aportaciones a la Caja durante un mínimo de cinco años. | UN | ولا يزال الصندوق يبحث وضع ٤٤ شخصا من المشتركين السابقين المتبقين الذين قاموا بالنقل بموجب الاتفاقات الثلاثة ولديهم خمس سنوات على اﻷقل من الخدمة المدفوع عنها اشتراكات. |
Se ha tratado de proteger el desarrollo físico, psicológico y emocional de los menores detenidos, y se ha modificado la legislación para que los acusados menores de 18 años estén sujetos a detención preventiva sólo cuando hayan sido acusados de un delito penado con un mínimo de cinco años de prisión o cuando concurran otras circunstancias excepcionales. | UN | وتُبذل جهود لحماية النمو البدني والنفسي والعاطفي للمحتجزين اﻷحداث، وتم تغيير القانون لضمان عدم وضع المتهمين الذين تقل أعمارهم عن ١٨ سنة رهن الحبس الاحتياطي إلا إذا كانوا متهمين بارتكاب جريمة يعاقب عليها بما لا يقل عن خمس سنوات سجنا أو إذا كانت ثمة ظروف استثنائية أخرى. |
El artículo 46 de la Ley No. 7/1992 establece que esos usos indebidos constituyen delitos punibles con un mínimo de cinco años y un máximo de 15 años de prisión, y con una multa de 10.000 millones de rupias como mínimo y 200.000 millones de rupias como máximo. | UN | وتنص المادة 46 من القانون رقم 7/1992 على أن يتعرض مرتكبو مثل هذه الجرائم لعقوبات جنائية بالحبس فترة أدناها خمس سنوات وأقصاها 15 سنة وغرامة أدناها 10 بليون روبية وأقصاها 200 بليون روبية. |