ويكيبيديا

    "mínimo de dos años" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا تقل عن سنتين
        
    • سنتين على اﻷقل
        
    • أدناها سنتان
        
    • لا يقل عن سنتين
        
    Para poder utilizar tales servicios, ambos integrantes de la pareja han de estar vivos y en edad de procrear y deben estar casados o haber convivido durante un mínimo de dos años. UN ومن أجل الاستفادة من هذه الخدمات، يجب أن يعيش الشريكان اللذان في سن الإنجاب إما في حالة زواج أو في حالة معاشرة لفترة لا تقل عن سنتين.
    En algunos tratados bilaterales solo se consideraba que daban lugar a extradición los delitos punibles con penas de privación de libertad por un período mínimo de dos años. UN وفي بعض المعاهدات الثنائية حددت العتبة اللازمة لجعل الجرائم تستوجب تسليم مرتكبيها بمدة حرمان من الحرية لا تقل عن سنتين.
    b) Ser menores de 30 años y haber completado un mínimo de dos años de formación en el ámbito judicial antes de asumir una función judicial; UN - ألا يقل عمره عن ثلاثين عاماً، ولا يتولى العمل القضائي إلا بعد مضي فترة تدريبية لا تقل عن سنتين في المجال القضائي؛
    La Ley fue modificada en 1994 ampliándose la definición de la " familia uniparental " a efectos de incluir a las mujeres y los hombres separados de sus cónyuges durante un mínimo de dos años y que han iniciado procedimientos de divorcio, los inmigrantes cuyo cónyuge no les ha acompañado en la inmigración y las agunot (mujeres cuyos esposos les niegan el divorcio). UN وقد عدل هذا القانون في عام ١٩٩٤، ليوسع نطاق تعريف " الوحيدة العائل " فيشمل النساء والرجال الذيــن انفصلــوا عــن أزواجهم لمدة سنتين على اﻷقل وبدأوا إجراءات الطلاق، وكذلك المهاجرين الذين لم يهاجر أزواجهم معهم، واﻷغونوت )النساء اللاتي يرفض أزواجهن منحهن ورقة طلاق(.
    42. Los examinadores principales serán nombrados por un plazo mínimo de dos años y un plazo máximo de tres años a fin de asegurar la continuidad y la congruencia del proceso de examen. UN 42- يعين خبراء الاستعراض الرئيسيون لمدة لا تقل عن سنتين ولا تتجاوز ثلاث سنوات لضمان استمرارية عملية الاستعراض وتناسقها.
    42. Los examinadores principales serán nombrados por un plazo mínimo de dos años y un plazo máximo de tres años a fin de asegurar la continuidad y la congruencia del proceso de examen. UN 42- يعين خبراء الاستعراض الرئيسيون لمدة لا تقل عن سنتين ولا تتجاوز ثلاث سنوات لضمان استمرارية عملية الاستعراض وتناسقها.
    Si la violencia desemboca en el fallecimiento de un miembro de la familia, el culpable está sujeto a un período fijo de prisión de un mínimo de dos años y un máximo de siete años. UN وفي حالة ما إذا أفضى العنف إلى وفاة أحــد أفراد الأسرة، يعاقب الجاني بالحبس لمدة محددة لا تقل عن سنتين ولا تزيد على سبع سنوات.
    42. Los examinadores principales serán nombrados por un plazo mínimo de dos años y un plazo máximo de tres años a fin de asegurar la continuidad y la congruencia del proceso de examen. UN 42- يعين خبراء الاستعراض الرئيسيون لمدة لا تقل عن سنتين ولا تتجاوز ثلاث سنوات لضمان استمرارية عملية الاستعراض وتناسقها.
    A fin de promover las perspectivas de carrera de los funcionarios de categoría P - 2 que estén en activo, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos facilita los traslados laterales voluntarios de funcionarios de esa categoría que lleven en la Organización un mínimo de dos años. UN 39 - ولدعم التطور الوظيفي للموظفين العاملين من الرتبة ف - 2، يتولى مكتب إدارة الموارد البشرية تيسير أمر عمليات النقل الطوعيـــة في نفس الدرجـــة لموظفي الرتبـــة ف - 2 الذين يكونون قد خدموا المنظمة لمدة لا تقل عن سنتين.
    En respuesta a la preocupación expresada por Guinea sobre la posibilidad de que el programa del King ' s College diera lugar a un mayor " éxodo intelectual " de África, el Profesor Forman señaló que, tras completar el programa, se exigiría a los estudiantes que volvieran a África para trabajar en la Unión Africana o en una organización subregional durante un período mínimo de dos años. UN أجاب الأستاذ فورمان على الشاغل الذي أعربت عنه غينيا بشأن احتمال أن يؤدي برنامج كينغس كوليج إلى المزيد من ' ' هجرة الأدمغة`` من أفريقيا، ولاحظ أنه بمجرد انتهاء البرنامج سيطلب من الطلبة العودة إلى أفريقيا للعمل إما في الاتحاد الأفريقي أو في منظمة دون إقليمية لمدة لا تقل عن سنتين.
    13. Los refugiados palestinos bajo la protección del OOPS se definieron, a efectos operacionales, como personas cuyo lugar normal de residencia era Palestina por un mínimo de dos años antes de la guerra árabe-israelí de 1948 y que, como resultado de ese conflicto, habían perdido sus hogares y sus medios de subsistencia. UN ١٣ - ولقد عرف اللاجئون الفلسطينيون في إطار اهتمامات اﻷونروا، من أجل اﻷغراض التنفيذية، بأنهم أشخاص كانت إقامتهم العادية في فلسطين لمدة لا تقل عن سنتين قبل حرب عام ١٩٤٨ العربية الاسرائيلية وفقدوا، نتيجة لذلك النزاع، ديارهم ووسائل ارتزاقهم.
    c) Tras un mínimo de dos años, pero no más de cinco de servicios a plazo fijo, se considerará la conversión a nombramiento continuo o no se renovará el contrato, en cuyo caso los funcionarios tendrán derecho a solicitar otros puestos vacantes en la Organización; UN (ج) وبعد خدمة بعقد محدد المدة لفترة لا تقل عن سنتين ولا تزيد على خمس سنوات، ينظر إما في تحويل الموظفين إلى تعيين مستمر أو في عدم تجديد عقودهم؛ على أنه يحق لهم التقدم بطلب شغل شواغر أخرى داخل المنظمة؛
    El objetivo de esa enmienda es autorizar la extradición de nacionales daneses con miras a su enjuiciamiento en el extranjero cuando se reúnen ciertas condiciones: el delito ha de ser grave (una pena máxima superior a cuatro años de reclusión) o su autor debe haber residido en el país que solicita la extradición durante un mínimo de dos años antes de la comisión del delito. UN والغرض من هذا التعديل هو النص على إعطاء سلطة لتسليم المتهمين من المواطنين الدانمركيين للمقاضاة خارج البلد عندما تتحقق ظروف معينة. فإما أن تكون الجريمة خطيرة (تنال حدا أقصى من العقوبة يفوق السجن لأربع سنوات) أو أن يكون المجرم قد عاش في البلد الذي يطلب تسليمه لمدة لا تقل عن سنتين قبل ارتكاب الجريمة.
    b) Todo extranjero que haya residido legalmente en Dinamarca durante tres o más años, pero menos de siete años, puede ser expulsado si ha sido condenado a una pena de prisión de un mínimo de dos años. UN (ب) يجوز طرد شخص أجنبي مقيم بصورة شرعية في الدانمرك لمدة ثلاث سنوات أو أكثر، ولكن أقل من سبع سنوات، إذا حُكم عليه بالسجن لفترة لا تقل عن سنتين.
    3. La violencia doméstica frecuente y continua constituye un delito de malos tratos, susceptible de ser castigado por un período fijo de prisión, arresto penal o vigilancia pública de un máximo de dos años; si la violencia causa heridas graves o el fallecimiento de la víctima, el culpable está sujeto a un período fijo de prisión de un mínimo de dos años y un máximo de siete años. UN 3 - ويشكل العنف العائلي المتكرر أو المستمر جريمة سوء معاملة، ويُعاقب عليه بالحبس لمدة محددة، أو الاحتجاز الجنائي، أو الخضوع للمراقبة، بما لا يزيد على سنتين؛ وفي حالة ما إذا أفضى العنف إلى تعرض الضحية لإصابة بالغة أو للوفاة، يُعاقب الجاني بالحبس لمدة محددة لا تقل عن سنتين ولا تزيد على سبع سنوات.
    También se reconoce la unión marital de hecho formada por dos personas aptas para contraer matrimonio, sostenida durante un mínimo de dos años en condiciones de singularidad, estabilidad y notoriedad pública, como un tipo de régimen matrimonial (esta unión ya fue reconocida en la nueva Constitución). UN 75 - ويعتَرف أيضاً القانون بالزيجة بحكم الواقع التي تجمع بين شخصين مؤهَّلين للدخول في عقد زواج ويعيشان معاً لفترة لا تقل عن سنتين ويرتبطان بعلاقة مُعتَرَف بها علانية وتتسم بالالتزام والاستقرار، باعتبارها نوعاً من نظام الزوجية (وهذا النوع من الزيجات تم الاعتراف به بالفعل في الدستور الجديد).
    Al Comité también le preocupan los complicados procedimientos de divorcio existentes en el Estado parte, que establecen que los cónyuges deben haber estado casados durante un mínimo de dos años y separados de hecho durante un año, y que los tribunales, y no los cónyuges, son los que deciden si conceden el divorcio sobre la base de la ruptura irreparable del matrimonio, y tan solo una vez transcurrido un período de seis meses. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الإجراءات المعقدة للحصول على الطلاق في الدولة الطرف، التي تنص على أنه يجب أن يكون الطرفان متزوجين لمدة لا تقل عن سنتين ومنفصلين بحكم الواقع لمدة سنة، وأن المحاكم، بدلا من الطرفين، هي التي تقرر بشأن قبول الطلاق استنادا إلى تمزق الزواج على نحو لا يمكن إصلاحه وبعد فترة ستة أشهر.
    Hay una profunda preocupación en la región debido a que el Ministerio de Defensa parece estar buscando pretextos técnicos para eludir su claro compromiso, asumido en la carta de Croacia de 13 de enero de 1997 (S/1997/27, anexo) de aplazar el reclutamiento de serbios de la región por un período mínimo de dos años. UN ٥٢ - هناك قلق عميق في المنطقة إزاء سعي وزارة الدفاع ﻹيجاد ثغرات فنية للتهرب من التزامها الصريح الوارد في الرسالة الكرواتية المؤرخة ٣١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ )S/1997/27، المرفق( والمتعلق بتأجيل التجنيد لفترة سنتين على اﻷقل بالنسبة للصرب الموجودين في المنطقة.
    Después de un mínimo de dos años, pero de no más de cinco años de empleo de plazo fijo, se revisaría la situación del funcionario con miras a la conversión en un nombramiento continuo o se le separaría del servicio. UN وبعد مدة أدناها سنتان وأقصاها خمس سنوات من الخدمة بموجب عقود محددة المدة، يجري استعراض الموظفين لتحويل عقودهم إلى تعيينات مستمرة أو لإنهاء خدمتهم.
    Todo el proyecto, incluida la ampliación de los servicios a las misiones de mantenimiento de la paz, llevaría probablemente un mínimo de dos años. UN وسوف يستغرق المشروع الشامل بما فيه نشره في بعثات حفظ السلام، ما لا يقل عن سنتين على اﻷرجح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد