ويكيبيديا

    "mínimos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدنيا في
        
    • طفيفة على
        
    • دنيا في
        
    • جد محدودة على
        
    • عند أدنى حد
        
    • دنيا من
        
    • الدنيا باستخدام
        
    • الدنيا فيما
        
    • الأساسية للتغلب على التحدي
        
    Principios mínimos en materia de derechos humanos aplicables a las adquisiciones o arrendamientos de tierras en gran escala 17 UN المبادئ الدنيا في مجال حقوق الإنسان السارية على حيازة أو استئجار الأراضي على نطاق واسع 21
    Recordó que cuando se introdujo la escala de sueldos básicos/mínimos en 1989, se sugirió que el nivel se ajustara cada cinco años. UN وذكَّرت اللجنة بأنه عند الأخذ بجدول المرتبات الأساسية/الدنيا في عام 1989، اقتُرح أن يتم تعديل المستوى كل خمس سنوات.
    Principios mínimos en materia de derechos humanos aplicables a las adquisiciones o arrendamientos de tierras en gran escala Principio 1. UN المبادئ الدنيا في مجال حقوق الإنسان السارية على حيازة أو استئجار الأراضي على نطاق واسع
    El UNFPA propone cambios mínimos en los puestos en comparación con 2008-2009. UN ويقترح الصندوق إدخال تغييرات طفيفة على الوظائف مقارنة بالفترة 2008-2009.
    El corto período de formación de los nuevos agentes implica que al ingresar a cumplir funciones en la PNC, los graduados poseen conocimientos mínimos en ciertas materias técnicas. UN ومؤدى الفترة القصيرة لتدريب اﻷفراد الجدد أنه عند التحاق الخريجين بمهام يؤدونها في الشرطة الوطنية المدنية فإنهم يمتلكون معارف دنيا في مواضيع تقنية معينة.
    En los proyectos de presupuesto para 2012, 2013 y 2014 se deja cierto margen para aumentos anuales mínimos en los sueldos del personal. UN وتحتوي مقترحات الميزانية للسنوات 2012 و2013 و2014 على مخصصات لتغطية الزيادة السنوية الدنيا في مرتبات الموظفين، والبنود غير المتعلقة بالوظائف.
    El total de pagos futuros mínimos en concepto de arrendamientos en virtud de contratos de arrendamiento operativo es el siguiente: UN ويرد في ما يلي بيان مجموع مدفوعات الإيجار الدنيا في المستقبل بموجب عقود الإيجار التشغيلية غير القابلة للإلغاء:
    El total de los pagos futuros mínimos en concepto de arrendamiento con arreglo a contratos de arrendamiento operativo no cancelables es el siguiente: UN ويرد في ما يلي بيان مجموع مدفوعات الإيجار الدنيا في المستقبل بموجب عقود الإيجار التشغيلي غير القابلة للإلغاء:
    En cada etapa de las operaciones de mantenimiento de la paz se dispone de poco tiempo y personal, por lo que no se puede emplear más tiempo que el necesario para determinar que el país que aporta el contingente o las Naciones Unidas han cumplido los requisitos mínimos en cada categoría. UN وثمة، في كل مرحلة من مراحل عمليات حفظ السلام، متسع من الوقت وعدد كاف من اﻷفراد، ولذلك لا يمكن إنفاق قدر من وقت يتجاوز ما هو مطلوب لتحديد ما إذا كانت البلدان المساهمة بقوات، أو اﻷمم المتحدة، قد وفت بالشروط الدنيا في كل مجال.
    407. El Tribunal Supremo, en diversas ocasiones, se ocupó de la cuestión de los niveles de vida mínimos en el contexto de las condiciones de encarcelamiento, afirmando lo que sigue: UN ٧٠٤- وقد تناولت المحكمة العليا في عدة مناسبات مسألة تحديد مستويات المعيشة الدنيا في سياق ظروف السجن، ورأت ما يلي:
    En 2003 se llevará a cabo formación sobre los paquetes de servicios iniciales mínimos en el Iraq, Jordania, la República Árabe Siria y la República Islámica del Irán. UN وفي عام 2003، من المقرر إجراء التدريب المتعلق بمجموعة الخدمات الأولية الدنيا في الأردن وجمهورية إيران الإسلامية والجمهورية العربية السورية والعراق.
    La aplicación del Conjunto de servicios iniciales mínimos en situaciones de crisis humanitaria registró un aumento constante (cuadro 7). UN ويستفاد حدوث زيادة مطردة في تنفيذ مجموعة الخدمات الأولية الدنيا في حالات الأزمات الإنسانية (الجدول 7).
    El Acuerdo establece estándares mínimos en diversas esferas, como la información requerida de un buque antes de que se le autorice a entrar en un puerto y las funciones del inspector de un puerto. UN ويحدد الاتفاق المعايير الدنيا في عدد من المجالات، مثل المعلومات التي يلزم أن تقدمها السفينة قبل منحها الإذن بدخول الميناء، ومهام مفتشي الموانئ.
    Se habían llevado a cabo reformas, como la eliminación de los aranceles mínimos en el sector profesional y la posibilidad de realizar publicidad informativa, a pesar de la firme oposición de los sectores afectados. UN وأُجريت إصلاحات من قبيل إلغاء الرسوم الدنيا في قطاع المهن وإمكانية الدعاية الإعلامية، وذلك على الرغم من المعارضة الشديدة التي أبدتها القطاعات المعنية.
    El sistema de las Naciones Unidas en su conjunto solo superó los requisitos mínimos en el 9% de las calificaciones individuales, lo que demuestra que se siguen necesitando mejoras considerables en la mayor parte de los frentes. UN ويُلاحظ أن منظومة الأمم المتحدة إجمالا تجاوزت المتطلبات الدنيا في ٩ في المائة فقط من فرادى المعدلات، مما يدل على أن الأمر لا يزال بحاجة إلى قدر كبير من التحسين على معظم جبهات العمل.
    Los pagos futuros mínimos en concepto de arrendamiento incluyen las sumas que deberán abonarse hasta la fecha más temprana posible de rescisión de los contratos respectivos. UN ١٦٥ - وتشمل مدفوعات الإيجار الدنيا في المستقبل المبالغ التي سيلزم دفعها حتى أقرب تواريخ ممكنة لإنهاء الإيجار بموجب العقود ذات الصلة.
    Las consecuencias financieras de la aplicación de la escala de sueldos básicos/mínimos en el contexto de la prestación por movilidad y condiciones de trabajo difíciles, los pagos por separación del servicio y la prestación por condiciones de vida peligrosas se exponen en el párrafo 267 infra. UN ٢١٤ - ويرد في الفقرة ٢٦٧ أدناه تبيان اﻵثار المالية لتنفيذ جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا في سياق بدل التنقل والمشقة ومدفوعات انتهاء الخدمة وبدل المخاطر.
    Las consecuencias financieras de la aplicación de la escala de sueldos básicos/mínimos en el contexto de la prestación por movilidad y condiciones de trabajo difíciles, los pagos por separación del servicio y la prestación por condiciones de vida peligrosas se exponen en el párrafo 267 infra. UN ٢١٤ - ويرد في الفقرة ٢٦٧ أدناه تبيان اﻵثار المالية لتنفيذ جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا في سياق بدل التنقل والمشقة ومدفوعات انتهاء الخدمة وبدل المخاطر.
    Si bien las propuestas del Secretario General son más sencillas que lo esperado y entrañan cambios mínimos en el procedimiento actual, deberían ser aprobadas y aplicadas de inmediato. UN وقال إنه مع أن اقتراحات الأمين العام أبسط مما كان متوقعا وتقتضي إجراء تغييرات طفيفة على الإجراءات الحالية، ينبغي اعتمادها وتنفيذها على الفور.
    :: Necesidad de mantenimiento de saldos mínimos en cuentas cubanas en el exterior ante el riesgo de un embargo. UN :: ضرورة المحافظة على أرصدة دنيا في الحسابات الكوبية في الخارج نتيجة لمخاطر الحصار.
    A diferencia de las sanciones generales, las sanciones selectivas tienden a provocar efectos negativos mínimos en la población civil y en terceros Estados. UN 16 - وخلافا للجزاءات الشاملة، لا يكون للجزاءات الموجهة في الغالب سوى آثار سلبية جد محدودة على المدنيين وعلى الدول الأخرى.
    Los niveles de financiación en la OIT y el OIEA son mínimos en relación con el tamaño de estas organizaciones. UN وكانت مستويات التمويل في منظمة العمل الدولية وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية عند أدنى حد بالنسبة إلى حجم هاتين المنظمتين.
    No obstante, los Inspectores consideran que el Grupo de Trabajo debería elaborar directrices y requisitos mínimos en lo que respecta a la información que deben presentar el funcionario y el médico, a fin de facilitar la recopilación de datos estadísticos comparables sobre licencias de enfermedad para análisis futuros. UN ومع ذلك، فمن رأي المفتشين أنه ينبغي للفريق العامل أن يضع مبادئ توجيهية ومتطلبات دنيا من حيث المعلومات التي ينبغي تقديمها من الموظف والممارس الطبي بغية تيسير جمع بيانات إحصائية قابلة للمقارنة بشأن الإجازات المرضية لغرض التحليل مستقبلاً.
    iii) Reconocer la importante función en los registros administrativos y los programas de encuestas nacionales y procurar obtener, en la mayor medida posible, un conjunto de conceptos, definiciones y normas comunes y un conjunto de datos mínimos en que se utilizara como guía el marco de los Principios y recomendaciones para los censos de población y habitación, como importante punto de partida para lograr una concordancia entre ellos; UN ' 3` الاعتراف بالدور المهم للسجلات الإدارية وبرامج المسوح القطرية والعمل، قدر الإمكان، على تحقيق مجموعة مشتركة من المفاهيم والتعاريف والمعايير ومجموعات البيانات الدنيا باستخدام الإطار التوجيهي لمبادئ وتوصيات تعدادات السكان والمساكن كنقطة انطلاق رئيسية لتحقيق الاتفاق فيما بينها؛
    Asimismo se explicó que, al igual que cualquier lugar de culto, un monasterio no podía ser clausurado y que si algunas escuelas de estudios religiosos lo habían sido recientemente ello obedecía a que una inspección había comprobado que esos establecimientos no satisfacían los requisitos mínimos en materia de programas de estudios, personal docente y locales. UN وعلاوة على ذلك، وضِح أن من غير الممكن إغلاق دير، أو أي مكان للعبادة، وأنه تم إغلاق بعض المدارس الدينية التي أنشئت مؤخرا بعد أن كشفت عملية تفتيش أن تلك المؤسسات لا تفي بالمعايير الدنيا فيما يخص البرامج الدراسية والمدرسين والمباني.
    En 2009, el Relator Especial sobre el derecho a la alimentación elaboró un conjunto de medidas y principios mínimos en materia de derechos humanos, en el que se establecen criterios de respeto de las normas vigentes de derechos humanos que deben cumplir los Estados y las empresas en el proceso de adquisición o arrendamiento de tierras en otros países (A/HRC/13/33/Add.2, anexo). UN ففي عام 2009، وضع المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء مجموعة من المبادئ والتدابير الأساسية للتغلب على التحدي الذي تطرحه حقوق الإنسان والذي يتمثل في وضع معايير تتبعها الدول والشركات من أجل احترام قانون حقوق الإنسان القائم عند شراء الأراضي أو استئجارها في بلدان أخرى (A/HRC/13/33/Add.2، المرفق).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد