Algunos servicios u objetivos tienen fines múltiples o efectos secundarios importantes. | UN | فبعض الخدمات، أو اﻷهداف، تخدم أغراضا متعددة أو تترك آثارا ثانوية هامة. |
La Experta independiente resalta el hecho de que, con frecuencia, las mujeres pertenecientes a minorías afrontan formas de discriminación múltiples o concomitantes derivadas de su condición de miembros de minorías y de mujeres o niñas. | UN | وتسلّط الخبيرة المستقلة الضوء على واقع نساء وفتيات الأقليات اللائي كثيراً ما يواجهن أشكالاً متعددة أو متقاطعة من التمييز الناجم عن كونهن أفراداً من الأقليات وعن كونهن نساء أو فتيات. |
La comunicación de los datos mediante sistemas electrónicos apropiados facilitaría la integración de las actividades de vigilancia especialmente si el sistema es de fácil empleo y no utiliza series de datos múltiples o diferentes que representen una carga de trabajo adicional o a la postre tengan que abandonarse. | UN | ومن شأن الإبلاغ عن البيانات من خلال النظم الإلكترونية المناسبة أن ييسِّر تكامل أنشطة المراقبة، وخاصة إذا كان النظام مؤاتياً للمستعمِل ولا يستخدم مجمعات متعددة أو مختلفة من البيانات مما يسفر عن عبء عمل إضافي أو التخلي عن ذلك لاحقاً. |
Si se pretende lograr la meta de 2017, deberá prestarse especial atención a las entidades con mandatos múltiples o muy técnicos. | UN | ولكي يتم بلوغ الهدف المحدد لعام 2017، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للكيانات ذات الولايات المتعددة أو العالية التقنية. |
5) Los montos múltiples o fraccionados que sumados sean iguales o excedan al equivalente a los $10,000 dólares de los Estados Unidos de América; | UN | 5 - الدفعات المالية المتعددة أو المنفصلة التي تساوي، متى جمعت، 000 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة أو نيف؛ |
La comunicación de los datos mediante sistemas electrónicos apropiados facilitaría la integración de las actividades de vigilancia especialmente si el sistema es de fácil empleo y no utiliza series de datos múltiples o diferentes que representen una carga de trabajo adicional o a la postre tengan que abandonarse. | UN | ومن شأن الإبلاغ عن البيانات من خلال النظم الإلكترونية المناسبة أن ييسِّر تكامل أنشطة المراقبة، وخاصة إذا كان النظام مؤاتياً للمستعمِل ولا يستخدم مجمعات متعددة أو مختلفة من البيانات مما يسفر عن عبء عمل إضافي أو التخلي عن ذلك لاحقاً. |
La resolución instaba a los gobiernos a que tuviesen en cuenta la situación de las personas con discapacidades en relación con todas las medidas que adoptasen para aplicar los tratados de derechos humanos en que fuesen partes, y a que proporcionasen protección especial a las personas que pudiesen ser objeto de discriminación en formas múltiples o agravadas. | UN | وحثت الحكومات على معالجة وضع المعوقين بمراعاة جميع الإجراءات المتخذة لتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان السارية التي هي طرف فيها؛ وعلى توفير حماية خاصة للمعوقين الذين قد يعانون التمييز بصور متعددة أو جسيمة. |
Observando que las mujeres, especialmente las que viven en condiciones de extrema pobreza y las que son víctimas de la violencia en el hogar, siguen sufriendo múltiples o agravadas formas de discriminación, por motivos de propiedad entre otros, y que son tratadas con discriminación en todos los ámbitos importantes para la consecución de una vivienda adecuada, | UN | وإذ تسلم بأن المرأة، ولا سيما المرأة التي تعيش في فقر مدقع والمرأة ضحية العنف المنزلي، لا تزال تواجه أشكالاً متعددة أو متفاقمة من التمييز، من بينها التمييز على أساس الملكية، كما تواجه معاملة تمييزية في جميع المجالات ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة إلى الحصول على سكن لائق، |
Observando que las mujeres, especialmente las que viven en condiciones de extrema pobreza y las que son víctimas de la violencia en el hogar, siguen sufriendo múltiples o agravadas formas de discriminación, por motivos de propiedad entre otros, y que son tratadas con discriminación en todos los ámbitos importantes para la consecución de una vivienda adecuada, | UN | وإذ تسلم بأن المرأة، ولا سيما المرأة التي تعيش في فقر مدقع والمرأة ضحية العنف المنزلي، لا تزال تواجه أشكالاً متعددة أو متفاقمة من التمييز، من بينها التمييز على أساس الملكية، كما تواجه معاملة تمييزية في جميع المجالات ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة إلى الحصول على سكن لائق، |
El análisis de los cráteres dejados por sus impactos indica que los bombardeos fueron múltiples, o bien se utilizaron varias aeronaves, o se combinaron ambos métodos. | UN | ويوحي تحليل الحفر الناتجة عن القصف بأن هجمات الهليكوبتر انطوت إما على طلعات متعددة أو قامت بها طائرات متعددة، أو على الأسلوبين معا. |
Por ejemplo, en la Unión Europea, muchos Estados miembros permiten la existencia de acciones con derecho a voto múltiples o sin derecho al voto. | UN | ففي الاتحاد الأوروبي، على سبيل المثال، يسمح العديد من الدول الأعضاء فعلاً بأن تكون هناك أسهم تستتبع حقوق تصويت متعددة أو أسهم لا تستتبع أي حق في التصويت. |
También se afirmó que convendría enunciar explícitamente la interrelación entre los recursos internacionales y los internos, y se afirmó asimismo que era preciso elaborar diversas opciones para evitar reclamaciones múltiples o la búsqueda de la jurisdicción más apropiada. | UN | وذُكر أيضا أنه من المحبَّذ تبيان العلاقة بين سبل الانتصاف الدولية والمحلية بشكل واضح؛ وبرزت أيضا حاجة إلى وضع خيارات متنوعة لتلافي تقديم مطالبات متعددة أو المفاضلة بين المحاكم. |
Muy preocupada porque las personas con discapacidad con frecuencia son objeto de formas múltiples o agravadas de discriminación y pueden resultar en gran medida invisibles en los procesos de cumplimiento, vigilancia y evaluación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تعرض الأشخاص ذوي الإعاقة كثيرا لأشكال متعددة أو خطيرة من التمييز، ويمكن إلى حد بعيد أن لا يُحسب لهم حساب في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ورصدها وتقييمها، |
Muy preocupada porque las personas con discapacidad con frecuencia son objeto de formas múltiples o agravadas de discriminación y son aún en gran medida invisibles en los procesos de cumplimiento, seguimiento y evaluación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تعرض الأشخاص ذوي الإعاقة في كثير من الأحيان لأشكال متعددة أو خطيرة من التمييز، واستمرار إغفالهم إلى حد بعيد في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ورصدها وتقييمها، |
La cifra es estimada por el organismo internacional cuando no se dispone de los datos correspondientes del país sobre un año concreto o un conjunto de años, o cuando existen fuentes múltiples, o cuando hay problemas de calidad de los datos. | UN | الرقم المذكور تقدره الوكالة الدولية، عندما لا يتوفر المقابل له في البيانات القطرية لسنة معينة أو مجموعة من السنوات، أو عندما توجد مصادر متعددة أو إشكاليات تتصل بنوعية البيانات. |
Muy preocupada porque las personas con discapacidad con frecuencia son objeto de formas múltiples o agravadas de discriminación y pueden resultar en gran medida invisibles en los procesos de cumplimiento, vigilancia y evaluación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تعرض الأشخاص ذوي الإعاقة غالبا لأشكال متعددة أو خطيرة من التمييز، وإمكانية إغفالهم إلى حد بعيد في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ورصدها وتقييمها، |
Examina igualmente la relación entre la religión y la raza y las formas múltiples o agravadas de discriminación. | UN | ويدرس مشروع القرار أيضا العلاقة بين الدين والعرق والأشكال المتعددة أو الخطيرة للتمييز. |
4. Formas múltiples o agravadas de discriminación | UN | ٤ - أشكال التمييز المتعددة أو المتفاقمة الخطورة |
4. Formas múltiples o agravadas de discriminación | UN | ٤ - أشكال التمييز المتعددة أو المتفاقمة الخطورة |
4. Formas múltiples o agravadas de discriminación | UN | ٤ - أشكال التمييز المتعددة أو المتفاقمة الخطورة |
No obstante, el Comité observa con preocupación que ni dicha Ley ni la Ley sobre no discriminación proporcionan a día de hoy la protección adecuada a la mujer contra las formas múltiples o interrelacionadas de discriminación. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ اللجنة مع القلق، أن قانون المساواة بين المرأة والرجل، وقانون عدم التمييز لا يوفران حاليا الحماية الكافية للمرأة ضد أشكال التمييز المتعددة أو المتقاطعة. |
Las prórrogas múltiples o prolongadas de algunos proyectos pueden indicar que esos proyectos tendrían que haberse concebido como un programa, con un modelo de financiación a más largo plazo. | UN | وتمديد بعض المشاريع بشكل متكرر أو لمدد طويلة قد يدل على أنه يُستحسن صياغة تلك المشاريع في شكل برامج قائمة على نموذج تمويلي طويل الأجل. |
Las mujeres y las niñas de las minorías religiosas pueden sufrir formas de discriminación múltiples o combinadas tanto dentro como fuera de su grupo. | UN | وقد تتعرض نساء الأقليات الدينية وفتياتها لتمييز متعدد الأشكال أو الجوانب في سياق تفاعلهن داخل مجموعتهن وخارجها. |