Eso debería incluir la cooperación para la aplicación de las actividades de lucha contra las enfermedades no previsibles que involucren a múltiples sectores. | UN | وهذا يجب أن يشمل التعاون في تنفيذ الأنشطة الأساسية المتصلة بالأمراض غير المعدية بما يكفل مشاركة قطاعات متعددة في العمل. |
La aportación de contribuciones voluntarias de un amplio espectro de donantes hizo posible que estuvieran presentes representantes de múltiples sectores de la mayoría de los países en desarrollo. | UN | وبفضل التبرعات المقدمة من مجموعة كبيرة من الجهات المانحة أمكن تمثيل قطاعات متعددة من معظم البلدان النامية. |
Sin embargo, su aplicación está supeditada a la fuerte inversión en múltiples sectores y tipos de instituciones. | UN | ومع ذلك، فإن تحقيقه مرهون بالاستثمار بكثافة في قطاعات متعددة وطبقات من المؤسسات. |
También hay una tendencia general entre los gobiernos y las organizaciones internacionales a incluir a múltiples sectores de grupos principales en la labor encaminada a identificar problemas. | UN | كما أن هناك اتجاها عاما بين الحكومات والمنظمات الدولية الى إدراج القطاعات المتعددة للمجموعات الرئيسية في الجهود الرامية الى تحديد المشاكل. |
Las dificultades que se plantean a Guinea-Bissau son complejas y abarcan múltiples sectores. | UN | 23 - تواجه غينيا - بيساو تحديات معقدة تشمل عدة قطاعات. |
Reconociendo que la reducción de los riesgos de desastre es un asunto que concierne a múltiples sectores en el contexto del desarrollo sostenible, | UN | وإذ تسلم بأن الحد من مخاطر الكوارث مسألة شاملة لعدة قطاعات في سياق التنمية المستدامة، |
26. Los programas de investigación de los Estados miembros de la UE están a menudo impulsados por la demanda, definidos por interesados de múltiples sectores y centrados en una región vulnerable específica. | UN | 26- كثير ما تكون برامج الأبحاث التي تقوم بها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي محددة حسب الطلب، يحددها أصحاب المصلحة من قطاعات عديدة وتركز على منطقة بعينها لها قابلية للتأثر بتغير المناخ. |
Han prestado también asistencia en la elaboración de un enfoque programático común para promover las asociaciones y la coordinación entre todos los niveles gubernamentales y alentar la participación de múltiples sectores. | UN | وقدمت المساعدة في وضع نهج برنامجي مشترك لتعزيز الشراكات والتنسيق بين جميع مستويات الحكومة وتشجيع مشاركة قطاعات متعددة. |
La presentación de informes permitirá organizar intervenciones con base empírica y dará cabida a múltiples sectores. | UN | وسوف يتيح هذا الإبلاغ بدء العمل بمبادرات تستند إلى الأدلة وتشمل قطاعات متعددة. |
También están ayudando a los países a aplicar estrategias de desarrollo que tienen en cuenta la nutrición a través de múltiples sectores. | UN | كما أنهم يساعدون البلدان على تنفيذ استراتيجياتها الإنمائية التي تراعي ما يخص التغذية من خلال قطاعات متعددة. |
Algunos proyectos han contado con una participación efectiva de diversos interesados directos de múltiples sectores. | UN | فبعض المشروعات يفيد بوجود مشاركة فعالة من جانب طائفة كبيرة من أصحاب المصلحة من قطاعات متعددة. |
El problema de la violencia debe abordarse en múltiples niveles y múltiples sectores de la sociedad simultáneamente, consultando con la población local para ver cómo pueden promoverse los derechos de la mujer en determinado contexto. | UN | ويجب التصدي للعنف على مستويات متعددة وفي قطاعات متعددة من المجتمع في آن واحد، مع استمداد التوجيه من الناس المحليين بشأن الكيفية التي يمكن بها تعزيز حقوق المرأة في سياق معيَّن. |
Teniendo en cuenta el vínculo que existe entre la disponibilidad y la nocividad percibidas de las drogas, es necesario elaborar estrategias nacionales en las que intervengan múltiples sectores en varios niveles. | UN | ونظرا للعلاقة بين إدراك توافر المخدرات وإدراك ضررها، فهناك حاجة لوضع استراتيجيات قطرية تشمل قطاعات متعددة على مستويات متعددة. |
8. Numerosos informes tienen un contenido multisectorial o son válidos para múltiples sectores, debido a su orientación temática. | UN | 8- ويتضمن عدد كبير من التقارير محتويات متعددة القطاعات أو تنطبق على قطاعات متعددة بسبب تركيزها المواضيعي. |
En Liberia, los niveles más altos del Gobierno autorizaron consignaciones presupuestarias mayores en múltiples sectores para ejecutar el plan, y la policía nacional de Liberia y el Ministerio de Justicia movilizaron fondos para el establecimiento de una unidad especializada en delitos sexuales. | UN | ففي ليبريا، كفلت القيادات من أعلى المستويات زيادة مخصصات الميزانية في قطاعات متعددة لتنفيذ خطة العمل، مع قيام الشرطة الوطنية ووزارة العدل في ليبريا بتعبئة الأموال من أجل إنشاء وحدة للجرائم الجنسية. |
En Liberia los niveles más altos del Gobierno autorizaron consignaciones presupuestarias crecientes en múltiples sectores para ejecutar el plan, y la policía nacional de Liberia y el Ministerio de Justicia movilizaron fondos para el establecimiento de una unidad especializada en delitos sexuales. | UN | وفي ليبريا، كفلت القيادات من أعلى المستويات زيادة مخصصات الميزانية في قطاعات متعددة لتنفيذ الخطة، مع قيام الشرطة الوطنية ووزارة العدل في ليبريا بتعبئة الأموال من أجل وحدة الجرائم الجنسية. |
Cómo acceder a los padres, en especial después de que estos ya hubieran completado su propia educación, era una cuestión difícil que debía tenerse en cuenta junto a la función cooperativa de los agentes de los múltiples sectores interesados en llegar a los hombres para tratar esas cuestiones. | UN | وتشكل كيفية الوصول إلى الآباء، وخاصة بعد إنهاء تعليمهم، مسألة صعبة ينبغي النظر فيها بالاقتران مع الدور التعاوني الذي تضطلع به الجهات المعنية من قطاعات متعددة من أجل الوصول إلى الرجال تحت هذه الظروف. |
Las soluciones a los problemas mundiales del medio ambiente deben basarse en enfoques integrales que fomenten la coherencia entre múltiples sectores e interesados. | UN | 5 - يجب أن تستند الحلول للمشاكل البيئية العالمية إلى نُهُج كلية تيسر التماسك بين القطاعات المتعددة وأصحاب المصلحة. |
Pese a los sólidos indicios de que la AMISOM cuenta con un apoyo público favorable en Mogadiscio, la ampliación de las operaciones a múltiples sectores planteará problemas para la eficacia de las actividades de información pública. | UN | وعلى الرغم من الإشارات القوية إلى وجود تأييد عام للبعثة في مقديشو، فإن العمليات الموسعة على نطاق القطاعات المتعددة ستشكل تحديا أمام الاضطلاع بفعالية بأنشطة الإعلام. |
Para ello, el Fondo asigna prioridad a las iniciativas que abarcan múltiples sectores y que alientan la formación de alianzas entre los principales interesados. | UN | وتُعطى أولويات للمبادرات التي تُشرك عدة قطاعات وتشجع إقامة شراكات فيما بين الجهات المعنية الرئيسية. |
Reconociendo que la reducción de los riesgos de desastre es un asunto que concierne a múltiples sectores en el contexto del desarrollo sostenible, | UN | وإذ تسلم بأن الحد من مخاطر الكوارث مسألة شاملة لعدة قطاعات في سياق التنمية المستدامة، |
8. Entre las estrategias nacionales, se incluyen el documento de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP) y otros marcos para las actividades de cooperación gubernamental y nacional en múltiples sectores. | UN | 8 - وتابع قائلا إن الاستراتجيات الوطنية تشمل ورقة استراتيجية الحد من الفقر وغيرها من الأطر لأنشطة التعاون الوطني والحكومي في عدد كبير من القطاعات. |
En términos metodológicos, el informe es resultado de aportaciones de múltiples sectores, lo que significa que la información recopilada procede de diversos ministerios y de la investigación de consultores independientes así como de instituciones especializadas. | UN | وعلى صعيد المنهجيات المستخدمة يتسم التقرير بتعدد القطاعات المساهمة فيه، بمعنى أن المعلومات المجمعة فيه وردت من وزارات مختلفة ومن بحوث أجراها مستشارون مستقلون فضلا عن مؤسسات متخصصة. |
En esas circunstancias, no cabe sorprenderse de que la policía sea objeto de la codicia de múltiples sectores políticos, cada uno de los cuales desearía acaparar el brazo armado del Estado; como esto no es posible, la policía es el blanco y sus agentes son víctimas de agresión. | UN | وليس من المفاجئ، بالتالي، أن الشرطة تجتذب حاليا، وبصورة متزايدة، اهتمام العديد من القطاعات السياسية، التي يود كل واحد منها أن يسيطر على الجناج المسلح للدولة؛ ونظرا لاستحالة ذلك، أصبحت قوة الشرطة مستهدفة وأصبح أفراد الشرطة ضحايا للعدوان. |