ويكيبيديا

    "múltiples y complejas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتعددة والمعقدة
        
    • متعددة ومعقدة
        
    • متعددة ومتشعبة
        
    • المعقدة المتعددة
        
    • العديدة والمعقدة
        
    • المتعددة والمعقّدة
        
    • معقدة كثيرة
        
    • عديدة ومعقدة
        
    Las múltiples y complejas causas de esta crisis requieren una respuesta integral, coordinada y sostenida por parte de la comunidad internacional. UN وتتطلب أسباب هذه الأزمة المتعددة والمعقدة أن يتصدى لها المجتمع الدولي بشكل شامل ومنسق ومستدام.
    Como cuestión de urgencia, también tenemos que hacer frente a las múltiples y complejas causas de la actual crisis mundial de alimentos. UN ويتعين علينا العمل بسرعة على معالجة المسائل المتعددة والمعقدة لأزمة الغذاء العالمية الحالية.
    Las causas múltiples y complejas de la crisis requieren de una respuesta cabal, coordinada y sostenida de la comunidad internacional. UN وتتطلب أسباب هذه الأزمة المتعددة والمعقدة أن يتصدى لها المجتمع الدولي بشكل شامل ومنسق ومستدام.
    Las causas del comportamiento reciente de los precios del petróleo son múltiples y complejas. UN إن أسباب تطورات أسعار البترول في الآونة الأخيرة متعددة ومعقدة.
    La respuesta eficaz a necesidades humanitarias agudas que podrían cada vez más resultar de una combinación de amenazas múltiples y complejas, más que de un fenómeno específico, constituirá un reto creciente en los años venideros. UN وسوف تشكل الاستجابة الفعالة للاحتياجات الإنسانية الملحة التي قد تنجم على نحو متزايد عن حدوث مخاطر متعددة ومعقدة في آن واحد، لا عن حدث معين، تحديا متزايدا في السنوات المقبلة.
    La diversidad cultural y la diversidad biológica están íntimamente vinculadas en formas múltiples y complejas. UN ويتداخل التنوع البيولوجي والثقافي بطرق متعددة ومتشعبة.
    A juicio de la delegación del Pakistán, es preciso brindar a los Estados la posibilidad de estudiar a fondo todos los aspectos de las múltiples y complejas cuestiones planteadas en el último informe de la CDI. UN ويرى الوفد الباكستاني أنه يجب أن تتوفر للدول الفرصة كي تدرس بتعمق كل جوانب المسائل المعقدة المتعددة التي أثارها التقرير اﻷخير للجنة القانون الدولي.
    Las causas múltiples y complejas de la crisis requieren una respuesta cabal, coordinada y sostenida de la comunidad internacional. UN وتتطلب الأسباب المتعددة والمعقدة لهذه الأزمة أن يتصدى لها المجتمع الدولي بشكل شامل ومنسق ومستدام.
    Las múltiples y complejas causas de esta crisis requieren una respuesta global, coordinada y sostenida por la comunidad internacional. UN وتتطلب الأسباب المتعددة والمعقدة لهذه الأزمة أن يتصدى لها المجتمع الدولي بشكل شامل ومنسق ومستدام.
    Reconociendo la necesidad de apoyar una respuesta integral y coordinada para hacer frente a las causas múltiples y complejas de la excesiva volatilidad de los precios de los alimentos y los productos básicos conexos en los mercados financieros, UN وإذ تسلّم بضرورة دعم استجابة شاملة ومنسقة من أجل معالجة الأسباب المتعددة والمعقدة للتقلب المفرط لأسعار الأغذية والسلع الأساسية المتصلة بها في الأسواق المالية؛
    Las causas múltiples y complejas de la crisis alimentaria requieren una respuesta internacional coordinada. UN 40 - وقال إن الأسباب المتعددة والمعقدة لأزمة الغذاء تحتاج إلى استجابة دولية منسقة.
    Reconociendo la necesidad de apoyar una respuesta integral y coordinada para hacer frente a las causas múltiples y complejas de la excesiva volatilidad de los precios de los alimentos y los productos básicos conexos en los mercados financieros, UN وإذ تسلم بضرورة دعم استجابة شاملة ومنسقة من أجل معالجة الأسباب المتعددة والمعقدة للتقلب المفرط لأسعار الأغذية والسلع الأساسية المتصلة بها في الأسواق المالية؛
    También es conveniente que la respuesta colectiva a los desafíos y oportunidades que surgen de las múltiples y complejas transformaciones políticas, sociales y económicas esté guiada por el estado de derecho. UN ومن المستصوب أيضا أن يسترشد الرد الجماعي على التحديات والفرص الناشئة عن التحولات السياسية والاجتماعية والاقتصادية المتعددة والمعقدة بسيادة القانون.
    A medida que avanza el juicio todas las partes han venido planteando múltiples y complejas cuestiones de procedimiento. UN وثمة مسائل إجرائية متعددة ومعقدة يثيرها جميع الأطراف في مختلف مراحل المحاكمة.
    Las causas últimas del tráfico de niños son múltiples y complejas. UN ٧٤ - إن اﻷسباب الجذرية للتجارة باﻷطفال متعددة ومعقدة.
    56. Según el Sr. Herrmann, las causas de la pobreza solían ser múltiples y complejas. UN 56- ويرى السيد هرمان أن أسباب الفقر متعددة ومعقدة.
    23. Si bien las razones fundamentales del problema de la falta de hogar son múltiples y complejas, la pobreza es el denominador común en la experiencia de las personas sin hogar, sea en las zonas urbanas o rurales o en los países desarrollados o en desarrollo. UN 23- على حين أن الأسباب الكامنة وراء التشرد متعددة ومتشعبة يمثل الفقر العامل المشترك في ظاهرة التشرد سواء في المناطق الحضرية أو المناطق الريفية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء().
    La proliferación de operaciones de paz de dimensiones múltiples y complejas indica que se está dando prioridad a este mecanismo y que dicha decisión no necesariamente ha contribuido a un mundo más pacífico y armónico. UN إن انتشار عمليات حفظ السلام المعقدة المتعددة اﻷبعاد يشير الى اﻷولوية التي تعطى لهذه اﻵلية. وقرار اللجوء إليها لا يسهم بالضرورة في تحقيق المزيد من السلم والاتساق في العالم.
    El titular debería estar familiarizado con la ejecución de un complejo programa de cambio y ser capaz de abordar las múltiples y complejas tareas y metas concurrentes del proyecto de una manera oportuna y profesional y minimizando los costos. Director del servicio al cliente y los derechos en concepto de UN وينبغي أن يكون على دراية بتنفيذ برنامج تغيير معقد وقادرا على تناول مهام المشروع العديدة والمعقدة والمتزامنة وتحقيق المعالم الرئيسية، في الوقت المناسب على نحو واع بالتكاليف ومهني.
    Para que pudieran entender mejor las múltiples y complejas cuestiones relacionadas con el establecimiento de un mecanismo para las cuestiones pendientes, el Presidente Pocar tomó además la iniciativa de invitar a miembros del Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad a que visitaran el Tribunal Internacional los días 1° y 2 de octubre de 2008. UN وتعضيداً لفهمهم للمسائل المتعددة والمعقّدة المرتبطة بإنشاء آلية لمعالجة المسائل المتبقية، بادر الرئيس بوكار أيضا بدعوة أعضاء الفريق العامل التابع لمجلس الأمن إلى زيارة المحكمة الدولية في 1 و 2 تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    Su dedicación a la paz y a la promoción de la cooperación internacional, en un período caracterizado por múltiples y complejas mutaciones, constituye una ventaja cierta para la victoria de nuestra Organización frente a los retos a que se enfrenta la humanidad. UN وإن تفانيه للسلم وتشجيعه التعاون الدولي في وقت يتسم بتغييرات معقدة كثيرة يضمنان انتصار المنظمة على التحديات التي تواجهها البشرية.
    Reiteramos que la crisis alimentaria mundial obedece a causas múltiples y complejas y sus consecuencias requieren una respuesta amplia y coordinada a corto, mediano y largo plazo por parte de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. UN ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد