ويكيبيديا

    "múltiples y complejos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتعددة والمعقدة
        
    • متعددة ومعقدة
        
    • العديدة والمعقدة
        
    • متعددة ومتشابكة
        
    Se han subrayado los múltiples y complejos vínculos que existen entre ese principio y la posición y condición de la mujer y el hombre, en líneas más generales, en lo que respecta al empleo y a la sociedad. UN وقد تم التأكيد على الروابط المتعددة والمعقدة بوضع ومركز المرأة والرجل، وبشكل أكثر عمومية، في التوظيف والمجتمع.
    Consciente de que las violaciones de los derechos humanos figuran entre los múltiples y complejos factores que causan los éxodos en masa de refugiados y personas desplazadas, UN وإذ تدرك أن انتهاكات حقوق الانسان هي واحدة من العوامل المتعددة والمعقدة المسببة للهجرات الجماعية للاجئين والمشردين،
    Consciente de que las violaciones de los derechos humanos se cuentan entre los múltiples y complejos factores que causan los éxodos en masa de refugiados y personas desplazadas, UN وإذ تدرك أن انتهاكات حقوق الانسان هي واحدة من العوامل المتعددة والمعقدة المسببة للهجرات الجماعية للاجئين والمشردين،
    Los problemas de la paz, la seguridad y el desarrollo son múltiples y complejos. UN فمشاكل السلام واﻷمن والتنمية متعددة ومعقدة.
    Los motivos de la congestión de la distribución son múltiples y complejos. UN واﻷسباب التي أدت إلى الاختناقات في التوزيع متعددة ومعقدة.
    Asimismo, deseo rendir homenaje especial al Secretario General de nuestra Organización, Sr. Boutros Boutros-Ghali, quien no ha escatimado esfuerzos para colocar a las Naciones Unidas a la altura de los desafíos múltiples y complejos de un período crucial en la evolución de las relaciones internacionales. UN كما أود أن أعبر عن تقديرنا الكبير لﻷمين العام لمنظمتنا السيد بطرس بطرس غالي، الذي لم يدخر أي جهد من أجل السمو بمنظمة اﻷمم المتحدة الى مستوى التحديات العديدة والمعقدة في هذه المرحلة الحاسمة من تطور العلاقات الدولية.
    Recordando sus anteriores resoluciones sobre este tema así como las de la Asamblea General y las conclusiones de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, que reconoció que las violaciones manifiestas de los derechos humanos, en particular en los conflictos armados, eran uno de los múltiples y complejos factores que conducían al desplazamiento de personas, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة ذات الصلة، وكذلك إلى قرارات الجمعية العامة وإلى استنتاجات المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي سلم بأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك ما يحدث منها في حالات النزاع المسلح، هي من بين العوامل المتعددة والمعقدة التي تفضي إلى تشريد اﻷشخاص،
    Recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos reconoció que las violaciones manifiestas de los derechos humanos, en particular en los conflictos armados, son uno de los múltiples y complejos factores que conducen al desplazamiento de las personas, UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قد سلم بأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك ما يحدث منها في حالات النزاع المسلح، هي من بين العوامل المتعددة والمعقدة التي تفضي إلى تشريد اﻷشخاص،
    Recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos y otros foros intergubernamentales han reconocido que las violaciones manifiestas de los derechos humanos, en particular en los conflictos armados, son uno de los múltiples y complejos factores que conducen al desplazamiento de las personas, UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان هو ومحافل حكومية دولية أخرى قد سلمت بأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك ما يحدث منها في حالات النزاع المسلح، هي من بين العوامل المتعددة والمعقدة التي تفضي إلى تشريد اﻷشخاص،
    2. La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer hace referencia al principio de la igualdad de remuneración y a sus múltiples y complejos vínculos con la posición y la situación de la mujer y del hombre en el empleo y en la sociedad. UN ٢ - وتشير اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة الى مبدأ اﻷجر المتساوي، وروابطه المتعددة والمعقدة بوضع مركز المرأة والرجل في العمالة وفي المجتمع.
    Habida cuenta de que la pobreza es uno de los múltiples y complejos factores que originan la explotación de los niños, el Brasil, país que conoce por sí mismo algunos de los problemas que obstaculizan el ejercicio de los derechos del niño, no puede permanecer silencioso o pasivo ante la profunda injusticia a la que están expuestos millones de niños, que pueden ser explotados por motivos económicos o sociales. UN وإذ تلاحظ البرازيل أن الفقر أحد العوامل المتعددة والمعقدة التي ينشأ عنها استغلال اﻷطفال، فإنها، بوصفها بلدا يعاني من بعض المشاكل التي تعرقل تحقيق حقوق اﻹنسان، لا تعتزم أن تظل صامتة أو سلبية أمام الظلم الهائل الذي يقع ضحيته ملايين اﻷطفال المعرضين للاستغلال ﻷسباب اقتصادية أو اجتماعية.
    Sobre la base del reconocimiento general de los problemas múltiples y complejos que encaran las personas afectadas por el desplazamiento, y de la necesidad correspondiente de aplicar criterios multifacéticos y amplios, en el informe se trata más bien de demostrar la conveniencia de incluir el respeto de los derechos humanos en las actividades que se realizan para evitar y resolver los problemas del desplazamiento en masa. UN وانطلاقا من إدراك الجميع للمشاكل المتعددة والمعقدة التي يواجهها من طالهم التشرد ولما يترتب عليها من ضرورة إيجاد نهوج شاملة متعددة الجوانب، يُلتمس، في التقرير إثبات جدوى إدراج مبدأ احترام حقوق اﻹنسان في الجهود الرامية إلى منع مشاكل التشرد الجماعي وحلها.
    Se informó de que los motivos del almacenamiento de productos farmacéuticos y suministros y equipo de uso médico eran múltiples y complejos. UN وورد أن الأسباب الداعية إلى خزن المواد الصيدلية والإمدادات الطبية والمعدات الطبية متعددة ومعقدة.
    Los motivos de este estado de cosas son múltiples y complejos. UN وأسباب هذه الحالة متعددة ومعقدة.
    Los problemas de la paz y la seguridad internacionales son múltiples y complejos, por lo que se requiere el compromiso de la comunidad internacional, expresado en las Naciones Unidas, para que este compromiso deje de ser un simple recordatorio anual. UN إن مشاكل السلام والأمن الدوليين متعددة ومعقدة. وطبقا لذلك، نحتاج إلى التزام من المجتمع الدولي كما تعبر عنه الأمم المتحدة يكون أكثر من مجرد شيء يُسجل كل سنة.
    La mayoría de las mujeres del mundo conocen la pobreza por propia experiencia, en múltiples y complejos niveles, en forma de dependencia económica, impotencia en el seno de la familia y baja condición social. UN وتعاني غالبية النساء في طول العالم وعرضه من الفقر على مستويات متعددة ومعقدة وعلى شكل تبعية اقتصادية وعجز عن القدرة في نطاق العائلة ووضع اجتماعي متدن.
    El país se enfrenta a múltiples y complejos riesgos y retos que exigen una respuesta integrada y coherente tal que sólo las Naciones Unidas están en condiciones de idear y poner en práctica. UN إن البلد يواجه مخاطر وتحديات متعددة ومعقدة تتطلب استجابة متكاملة ومتجانسة وهي من النوعية التي تتفرد الأمم المتحدة دون سواها بالقدرة على تصميمها وتوفيرها.
    Las situaciones en que los desplazados internos no tienen acceso a la asistencia humanitaria necesaria o en que las organizaciones humanitarias tienen problemas de acceso se deben a factores múltiples y complejos. UN 60 - تتسبب عوامل متعددة ومعقدة في حدوث مواقف لا يتاح فيها للمشردين داخلياً الحصول على المساعدات الإنسانية اللازمة، أو تتعذر فيها إمكانية وصول المنظمات الإنسانية إليهم.
    Los estudios de casos nacionales y sectoriales también indican que a pesar de los múltiples y complejos obstáculos, muchos PMA tienen grandes posibilidades de sumarse al grupo de exportadores prósperos, en particular los que exportan petróleo, cobre, café, cacao, maní y textiles, por ejemplo. UN وتشير دراسات الحالات الوطنية والقطاعية أيضاً إلى أن هناك مجالاً واسعاً أمام الكثير من أقل البلدان نمواً للالتحاق بمجموعة المصدرين الناجحين، وخاصة مصدِّري النفط والنحاس والقهوة والكاكاو والفول السوداني والمنسوجات، على سبيل المثال، وذلك بالرغم من العراقيل العديدة والمعقدة.
    Los estudios de casos nacionales y sectoriales indicaban que a pesar de los múltiples y complejos obstáculos, muchos países pobres de África tenían grandes posibilidades de sumarse al grupo de exportadores prósperos, en particular los que exportan petróleo, cobre, café, cacao, maní y textiles, por ejemplo. UN وأشارت نتائج دراسات الحالات الوطنية وحالات قطاعات محددة إلى أن هناك مجالاً كبيراً لأن ينضم الكثير من البلدان الأفريقية الفقيرة إلى مجموعة البلدان المصدِّرة الناجحة، وبخاصة فيما يتعلق بصادرات النفط والنحاس والبن والكاكاو والفول السوداني والمنسوجات، وذلك على الرغم من العقبات العديدة والمعقدة القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد