El ajuste estructural casi siempre obedece a consideraciones macroeconómicas a costa de los servicios sociales para la infancia; | UN | وتركز عمليات التكيف الهيكلي بشكل دائم تقريبا على اعتبارات الاقتصاد الكلي على حساب الخدمات الاجتماعية التي تشمل اﻷطفال؛ |
Coherencia y coordinación de las políticas macroeconómicas a todos los niveles | UN | اتساق وتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على جميع المستويات |
El presente informe subraya la necesidad de coordinar las políticas macroeconómicas a nivel internacional y regional para que haya condiciones más estables para el crecimiento. Índice | UN | ويُـبـرز هذا التقرير الحاجة إلى تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيدين الدولي والإقليمي من أجل تهيئة ظروف أكثر استقرارا تساعد على النمو. |
Quienes adoptan las decisiones internacionales tienen la responsabilidad de considerar sus opciones macroeconómicas a la luz de sus obligaciones respecto de los derechos humanos. | UN | الدول وصناع القرار الدولي مسؤولون عن النظر في خياراتهم المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي في ضوء التزاماتهم في مجال حقوق الإنسان. |
Además, se indicó que un marco jurídico eficaz y previsible tenía ventajas macroeconómicas a corto y a largo plazo. | UN | وذكر أيضا أن ايجاد اطار قانوني فعال وقابل للتنبؤ ينطوي على منافع للاقتصاد الكلي على المدى القصير وعلى المدى الطويل على حد سواء. |
Coherencia y coordinación de las políticas macroeconómicas a todos los niveles | UN | اتساق وتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على جميع المستويات |
Organiza seminarios, cursos prácticos y conferencias para suministrar información sobre cuestiones macroeconómicas a los gobiernos naciones y locales, las universidades, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado; | UN | وتنظم حلقات دراسية وحلقات عمل ومؤتمرات لنشر المعلومات عن قضايا الاقتصاد الكلي على الحكومات الوطنية والمحلية والجامعات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص؛ |
31. El ajuste estructural va más allá de la simple imposición de una serie de políticas macroeconómicas a nivel nacional. | UN | 31- يرمي التكيف الهيكلي إلى ما هو أبعد من مجرد فرض مجموعة من سياسات الاقتصاد الكلي على المستوى المحلي. |
Las Naciones Unidas, por medio del Consejo Económico y Social, podrían desempeñar un papel mayor al servir de foro para examinar la coordinación de las políticas macroeconómicas a nivel mundial. | UN | والأمم المتحدة يمكنها، من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن تضطلع بدور أكبر كمحفل للحوار حول تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على المستوى العالمي. |
Esa diferenciación debería ser esencial en la labor de vigilancia, pero quizás más importante sería que se integrara en un mecanismo reforzado e institucionalizado de coordinación de políticas macroeconómicas a nivel internacional. | UN | وينبغي أن يكون هذا التفريق جزءاً أساسياً من الرقابة؛ ولكن ربما كان الأهم من ذلك ضرورة تضمينه في آلية معززة ذات طابع مؤسسي تهدف إلى تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيد الدولي. |
Para tal fin, era fundamental una constante coordinación de las políticas macroeconómicas a nivel internacional que fomentara el crecimiento sostenido de la economía mundial, y procedimientos internacionales de adopción de decisiones económicas que fueran transparentes y contaran con la plena participación de los países en desarrollo. | UN | ومن المقتضيات الجوهرية لذلك ضرورة التنسيق المستمر لسياسات الاقتصاد الكلي على المستوى الدولي، لمساندة النمو المستدام للاقتصاد الدولي ولكفالة شفافية عمليات صنع القرارات الاقتصادية على النطاق الدولي ومشاركة البلدان النامية فيها مشاركة كاملة. |
El objeto de este proyecto consiste en fortalecer la capacidad de los investigadores nacionales para analizar cómo afectan las políticas macroeconómicas a las desigualdades por razón de género y hacen revertir sus conclusiones en el proceso de formulación de políticas. | UN | ٧٠ - الهدف من هذا المشروع هو تعزيز قدرة الباحثين الوطنيين على تحليل الطريقة التي تؤثر بها سياسات الاقتصاد الكلي على أوجه المساواة بين الجنسين وإدخال نتائجها في عملية رسم السياسات. |
12. El Gobierno de la República Islámica del Irán considera que debería establecerse un mecanismo eficaz para coordinar las políticas macroeconómicas a nivel mundial de manera de garantizar que las necesidades y los derechos de los países en desarrollo se tengan plenamente en cuenta. | UN | ١٢- وتعتقد حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أنه ينبغي إنشاء آلية فعالة لتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على المستوى العالمي لضمان المراعاة الكاملة لاحتياجات البلدان النامية وحقوقها. |
Sus consecuencias en las esferas financiera y comercial puede trabar la aplicación de políticas macroeconómicas a nivel nacional, como lo demuestra el impacto que tuvieron las crisis financieras recientes sobre las políticas macroeconómicas, los programas de lucha contra la pobreza y los programas de desarrollo humano de los países interesados. | UN | وتأثيرها في المجالات المالية والتجارية يمكن أن يعوق تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيد الوطني على نحو ما يظهره تأثير اﻷزمات المالية اﻷخيرة على سياسات الاقتصاد الكلي وبرامج القضاء على الفقر وبرامج التنمية البشرية في البلدان المتضررة. |
36. Las políticas macroeconómicas a menudo influyen en el comportamiento de las empresas por medio de sus efectos en el nivel medio de industrias, regiones y esferas específicas. | UN | ٦٣- وكثيرا ما تؤثر سياسات الاقتصاد الكلي في سلوك المشاريع من خلال آثارها على المستوى الوسيط لصناعات ومناطق ومجالات محددة. |
Se trata de un programa informático especializado, creado originalmente por el Banco Mundial como instrumento interno de elaboración de modelos para proporcionar asistencia en la formulación de estrategias de reestructuración de la deuda que fueran sostenibles y compatibles con las políticas macroeconómicas a largo plazo. | UN | ونموذج استدامة سداد الديون هذا هو برنامج حاسوبي استحدثه البنك الدولي في اﻷصل ليصبح أداة داخلية لوضع النماذج، تساعد على إعداد استراتيجيات ﻹعادة هيكلة الديون تتسم بالاستدامة وتنسجم مع سياسات الاقتصاد الكلي في المدى الطويل. |
Además, se indicó que un marco jurídico eficaz y previsible tenía ventajas macroeconómicas a corto y a largo plazo. | UN | وذكر أيضا أن ايجاد اطار قانوني فعال وقابل للتنبؤ ينطوي على منافع للاقتصاد الكلي على المدى القصير وعلى المدى الطويل على حد سواء. |
El Consejo debería recalcar la necesidad de que todos los gobiernos otorguen un lugar central en sus políticas macroeconómicas a los objetivos de desarrollo social. | UN | 54 - ينبغي للمجلس أن يشدد على ضرورة أن تضع جميع الحكومات أهداف التنمية الاجتماعية في صميم سياساتها على صعيد الاقتصاد الكلي. |
Además, alentó a todos los países interesados a redoblar sus esfuerzos para garantizar la convergencia de sus políticas macroeconómicas a fin de facilitar la fusión con la zona monetaria de la Comunidad Financiera Africana (CFA) para poder crear la zona monetaria única de la CEDEAO en 2004. | UN | وشجع البلدان المعنية على مضاعفة جهودها لكفالة التقاء سياساتها المتعلقة بالاقتصاد الكلي بغية تيسير دمجها مع المنطقة النقدية للجماعة المالية الأفريقية لإنشاء المنطقة النقدية الوحيدة للجماعة الاقتصادية في عام 2004. |
Los países deberían fortalecer la coordinación de sus políticas macroeconómicas a fin de lograr el crecimiento mundial equilibrado, sostenible e inclusivo que es indispensable para erradicar la pobreza y hacer frente a los problemas del desempleo y la deuda. | UN | ويجب أن تعزز البلدان تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي من أجل تحقيق نمو عالمي متوازن ومستدام وشامل يتسم بأنه حاسم الأهمية للقضاء على الفقر ومعالجة مشكلتي البطالة والدين. |