Los esfuerzos de los propios países y las políticas macroeconómicas racionales siguen siendo la piedra angular de esa asociación. | UN | وذكر أن الجهود التي تبذلها البلدان بنفسها وسياسات الاقتصاد الكلي السليمة لا تزال تعتبر حجر اﻷساس في الشراكة. |
Por tanto, las políticas macroeconómicas racionales son fundamentales para erradicar la pobreza y la vulnerabilidad, lograr la estabilidad económica y proteger a las personas de los efectos negativos de las perturbaciones macroeconómicas. | UN | ولذلك تكتسي سياسات الاقتصاد الكلي السليمة أهمية بالغة في القضاء على الفقر وأوجه الضعف وتحقيق الاستقرار الاقتصادي وحماية السكان من اﻵثار السلبية والطويلة اﻷجل الناجمة عن صدمات الاقتصاد الكلي. |
Su país seguirá adoptando políticas macroeconómicas racionales y promoviendo la buena gestión de los asuntos públicos para sostener las inversiones directas. | UN | وقال إن بلده سيستمر في اعتماد سياسات اقتصاد كلي سليمة وفي تعزيز الحكم الجيد للإبقاء على الاستثمار المباشر. |
Aplicación de políticas macroeconómicas racionales y coherentes | UN | تنفيذ سياسات اقتصاد كلي سليمة متماسكة |
Su objetivo sería entablar una cooperación más fructífera con las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio para promover el desarrollo sostenible mediante políticas macroeconómicas racionales y un clima económico internacional propicio. | UN | كما ستهدف الى تحقيق مزيد من التعاون المثمر مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية لتعزيز التنمية المستدامة من خلال وضع سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي وتحقيق بيئة اقتصادية دولية مؤاتية. |
Pese a que han instituido políticas macroeconómicas racionales y regímenes comerciales relativamente abiertos, muchos países de bajos ingresos han sido marginados de la economía mundial. | UN | وبالرغم من اعتماد سياسات سليمة للاقتصاد الكلي ونُظم تجارية منفتحة نسبياً، تم تهميش الكثير من بلدان الدخل المنخفض في الاقتصاد العالمي. |
Se mencionaron con frecuencia cuestiones como las políticas macroeconómicas racionales, la buena gestión de los asuntos públicos, la autonomía en la gestión de la cuenta de capital, las dificultades internas debidas a las fluctuaciones o al empeoramiento de la relación de intercambio y la participación de los países en desarrollo en la formulación de normas y códigos. | UN | ووردت إشارات عديدة إلى مواضيع من قبيل السياسات السليمة في مجال الاقتصاد الكلي وأسلوب الحكم السليم والاستقلال في إدارة حساب رأس المال والمصاعب المحلية من جراء تقلب أو تدهور معدلات التبادل التجاري ومشاركة البلدان النامية في إعداد المعايير والمدونات. |
Ese apoyo ha sido fundamental para elaborar y ejecutar políticas macroeconómicas racionales y estables. | UN | وكانت لهذا الدعم فعاليته في مجال وضع وتنفيذ السياسات الاقتصادية الكلية السليمة الثابتة. |
Pero hay que revisar la definición de “políticas macroeconómicas racionales”. | UN | بيد أن تعريف " سياسات الاقتصاد الكلي السليمة " ينبغي أن يعاد النظر فيه. |
Deberían fomentarse decididamente las medidas destinadas a fortalecer la estabilidad sociopolítica y el buen gobierno y adoptar políticas macroeconómicas racionales que favorezcan las inversiones privadas extranjeras y nacionales. | UN | ١١ - وينبغي أن تحظى التدابير الرامية إلى تعزيز الاستقرار الاجتماعي - السياسي، والحكم الجيد، والى كفالة وجود سياسات الاقتصاد الكلي السليمة التي تؤدي إلى الاستثمار اﻷجنبي والمحلي بتشجيع قوي. |
Deberían fomentarse decididamente las medidas destinadas a fortalecer la estabilidad sociopolítica, el buen gobierno y las políticas macroeconómicas racionales que favorezcan las inversiones privadas extranjeras y nacionales. | UN | ٥٧ - وينبغي أن تحظى التدابير الرامية إلى تعزيز الاستقرار الاجتماعي - السياسي، والحكم الجيد، وسياسات الاقتصاد الكلي السليمة التي تؤدي إلى الاستثمار اﻷجنبي والمحلي بتشجيع قوي. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno reconocieron el importante efecto sinérgico de la combinación de políticas macroeconómicas racionales y reformas estructurales favorables al mercado, por un lado, y las políticas que beneficiaban directamente a los pobres, por el otro. | UN | 4 - وسلم رؤساء الدول والحكومات بالتفاعل القوي بين سياسات الاقتصاد الكلي السليمة والإصلاحات الهيكلية المواتية للسوق وبين السياسات التي تعود بالفائدة على الفقراء مباشرة. |
La formulación de estrategias nacionales generales para supervisar y gestionar las obligaciones externas en que se tengan en cuenta las condiciones para la sostenibilidad de la deuda en cada país, incluida la existencia de políticas macroeconómicas racionales y una buena gestión de los recursos públicos, es fundamental para reducir la vulnerabilidad de los países. | UN | وتشكل الاستراتيجيات الوطنية الشاملة المعدة لرصد وإدارة الديون الخارجية، التي تشكل جزءا من الشروط المسبقة المحلية للديون المقدور على تحملها، بما في ذلك سياسات الاقتصاد الكلي السليمة وإدارة الموارد العامة، عنصرا أساسيا من عناصر الحد من أوجه الضعف الوطني. |
La reducción de la pobreza era imposible sin un crecimiento económico, con políticas macroeconómicas racionales, sin inversión y sin una apertura al comercio; sin embargo, había otros factores importantes como la equidad, la educación y la participación. | UN | إذ يستحيل الحد من الفقر دون نمو اقتصادي ودون سياسات اقتصاد كلي سليمة ودون استثمار ودون انفتاح تجاري؛ غير أن هناك عوامل هامة أخرى كالإنصاف والتعليم والمشاركة. |
El Comité reiteró su opinión de que un sistema abierto y flexible de circulación de capital, apoyado por políticas macroeconómicas racionales y sistemas financieros sólidos, aumentaba el bienestar económico y la prosperidad de la economía mundial. | UN | ٧ - وأعربت اللجنة من جديد عن رأيها في أن اعتماد نظام منفتح وليبرالي بالنسبة لحركات رؤوس اﻷموال تدعمه سياسات اقتصاد كلي سليمة ونظم مالية قوية يعزز الرفاه الاقتصادي وازدهار الاقتصاد العالمي. |
Desde entonces, ha habido un creciente reconocimiento por parte de los responsables de políticas nacionales de que la disciplina fiscal es una condición necesaria para el crecimiento y desarrollo sostenidos, como lo demuestra el cada vez mayor número de países que están aplicando ajustes fiscales y adoptando políticas macroeconómicas racionales. | UN | ومنذ ذلك الحين، تزايد تسليم مقرري السياسات المحليين بأن الانضباط المالي يمثل شرطا أساسيا لاستدامة النمو والتنمية، حسبما يتضح من العدد المتزايد من البلدان التي تتقيد بالانضباط المالي وتعتمد سياسات اقتصاد كلي سليمة. |
Su objetivo sería entablar una cooperación más fructífera con las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio para promover el desarrollo sostenible mediante políticas macroeconómicas racionales y un clima económico internacional propicio. | UN | كما ستهدف الى تحقيق مزيد من التعاون المثمر مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية لتعزيز التنمية المستدامة من خلال وضع سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي وتحقيق بيئة اقتصادية دولية مؤاتية. |
Varios países menos adelantados habían seguido aplicando y sosteniendo políticas macroeconómicas racionales en un contexto de pluralismo, mejor gestión de los asuntos públicos y estabilidad. | UN | فهناك عدد من أقل البلدان نموا واصلت تنفيذ ودعم سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي ضمن سياق من التعددية وتحسين أساليب الحكم وتوطيد الاستقرار. |
31. La mayoría de los países menos adelantados han preparado sus estrategias de desarrollo y adoptado políticas macroeconómicas racionales y regímenes comerciales relativamente abiertos. | UN | 31 - وقالت إن معظم أقل البلدان نمواً أعدت استراتيجياتها الإنمائية واعتمَدت سياسات سليمة للاقتصاد الكلي ونُظماً تجارية منفتحة نسبياً. |
La información adecuada y oportuna sobre la situación macroeconómica de las distintas partes del mundo es esencial para los esfuerzos de alerta temprana, y también resulta esencial la aplicación de políticas macroeconómicas racionales para el fortalecimiento de la capacidad institucional y de los marcos reglamentarios, así como de los sistemas bancarios nacionales. | UN | ويلزم أن تتوفر معلومات كافية وفي حينها عن حالة الاقتصاد الكلى في مختلف أنحاء العالم للتمكين من بذل الجهود في مجال اﻹنذار المبكر، كما يلزم وضع سياسات سليمة للاقتصاد الكلي لتعزيز القدرة المؤسسية واﻷطر التنظيمية، فضلا عن النظم المصرفية الوطنية. |
Esas políticas deben considerarse paralelamente con las políticas macroeconómicas racionales. | UN | ويجب مراعاة هذه السياسات إلى جانب السياسات الاقتصادية الكلية السليمة. |
33. Reconociendo la necesidad de diversidad en las políticas nacionales, la UNCTAD debería seguir destacando, desde la perspectiva del comercio y el desarrollo, los elementos básicos de la políticas macroeconómicas racionales que conduzcan a la expansión de la capacidad productiva y de la productividad, un crecimiento más rápido y sostenido, la creación de empleo y la mitigación de la pobreza. | UN | 33- واعترافاً بضرورة التنويع في السياسات الوطنية، ينبغي للأونكتاد أن يواصل، انطلاقاً من منظور تجاري وإنمائي، إبراز العناصر الأساسية للسياسات الاقتصادية الكلية السليمة التي تفضي إلى تعزيز القدرة الإنتاجية وزيادة الإنتاجية، وتحقيق نمو مطّردٍ ومستمر، وتوفير فرص العمل وتخفيف وطأة الفقر. |
Requiere la definición y la aplicación eficaz de políticas macroeconómicas racionales basadas en la transparencia, el imperio del derecho, la práctica de la democracia, el respeto de los derechos humanos, la justicia social y la participación de todos en los esfuerzos nacionales en pro del desarrollo; es decir, en lo que hoy denominamos la buena gestión pública. | UN | وهـــو يتطلب التحديد والتطبيق الفعال لسياسات اقتصادية كلية سليمة قائمة على الشفافية، وسيادة القانون، وممارسة الديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان، والعدالة الاجتماعية، واشتراك الجميع في الجهد اﻹنمائي الوطني: بعبارة أخرى، جهد يقوم على ما نسميه اليـــوم الحـــكم الصالح. |