* Reunión de un grupo especial de expertos sobre las repercusiones que tienen en el desarrollo las políticas macroeconómicas y financieras orientadas hacia el crecimiento | UN | :: اجتماع فريق الخبراء المخصص المعني بتأثير التنمية لسياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية الموجهة نحو تحقيق النمو |
Habitualmente, son indicadores de dichas condiciones la estabilidad económica, las políticas macroeconómicas y financieras sensatas y el grado de orientación de la economía hacia el mercado. | UN | ويستدل على هذه الظروف عادة بالاستقرار الاقتصادي، وسياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية السليمة، ودرجة توجه الاقتصاد إلى السوق. |
La vigilancia se debe concentrar en la estabilidad del sistema y en la propagación de las repercusiones de las políticas macroeconómicas y financieras de las mayores economías a otros países. | UN | فالإشراف ينبغي أن يركز على استقرار النظام وعلى الأثر غير المباشر لسياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية للنظم الاقتصادية الأكبر حجما في البلدان الأخرى. |
Dado que las políticas macroeconómicas y financieras son un factor importante que contribuye a crear fragilidad financiera y a provocar crisis financieras, es necesaria la vigilancia internacional de las políticas nacionales. | UN | وحيث أن السياسات الاقتصادية الكلية والمالية تقوم بدور رئيسي في تراكم الهشاشة المالية وظهور اﻷزمات المالية، فإنه يلزم إجراء مراقبة عالمية للسياسات الوطنية. |
Estos países han tomado medidas agresivas para reducir las tasas de inflación, reforzar los sectores nacionales y regionales y reducir el déficit de sus balanzas de pagos. Esas iniciativas han supuesto recompensas para las políticas macroeconómicas y financieras de las economías regionales. | UN | واتخذت هذه الدول إجراءات حاسمة لتخفيض معدلات التضخم وتقوية القطاعين المحلي والإقليمي وخفض الأرصدة الخارجية وأضافت هذه المبادرات عبئاً كبيراً على كاهل السياسات الاقتصادية الكلية والمالية في الاقتصادات الإقليمية. |
Las políticas macroeconómicas y financieras deben asegurar condiciones económicas estables y predecibles y evitar sesgos desfavorables para las zonas rurales. | UN | وينبغي أن تكفل سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية ظروفا اقتصادية مستقرة ويمكن التنبؤ بها، كما ينبغي أن تتجنب التحيز ضد الأرياف. |
ii) Mayor número de citas en los medios de comunicación sobre las alternativas de políticas macroeconómicas y financieras orientadas al crecimiento que propugna la UNCTAD en sus investigaciones | UN | ' 2` زيادة عدد الإشارات في وسائط الإعلام إلى خيارات سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية القائمة على النمو والتي تدعو إليها بحوث الأونكتاد |
En la publicación se replantea el concepto de la interdependencia y se explica el enfoque de los informes con respecto a las políticas macroeconómicas y financieras en los países tanto desarrollados como en desarrollo. | UN | ويتناول هذا الاستعراض من جديد مفهوم الترابط ويشرح نهج التقارير بشأن سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء. |
ii) Mayor número de citas en los medios de comunicación sobre las alternativas de políticas macroeconómicas y financieras orientadas al crecimiento que propugna la UNCTAD en sus investigaciones | UN | ' 2` زيادة عدد الإشارات في وسائط الإعلام إلى خيارات سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية القائمة على النمو والتي تدعو إليها بحوث الأونكتاد |
ii) Mayor número de citas en los medios de comunicación sobre las alternativas de políticas macroeconómicas y financieras orientadas al crecimiento que propugna la UNCTAD en sus investigaciones | UN | ' 2` زيادة عدد الإشارات في وسائط الإعلام إلى خيارات سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية القائمة على النمو، التي تدعو إليها بحوث الأونكتاد |
ii) Mayor número de citas en los medios de comunicación sobre las alternativas de políticas macroeconómicas y financieras orientadas al crecimiento que propugna la UNCTAD en sus investigaciones | UN | ' 2` زيادة عدد الإشارات في وسائط الإعلام إلى خيارات سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية القائمة على النمو والتي تدعو إليها بحوث الأونكتاد |
ii) Mayor número de veces en que se mencionan en los medios de comunicación las alternativas de políticas macroeconómicas y financieras orientadas al crecimiento que propugna la UNCTAD en sus investigaciones | UN | ' 2` زيادة عدد الإشارات في وسائط الإعلام إلى خيارات سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية القائمة على النمو التي تدعو إليها بحوث المؤتمر |
Uno de los motivos ha sido que los Objetivos de Desarrollo del Milenio no abordaron las cuestiones estructurales ni las políticas macroeconómicas y financieras que afectan a la realización de los derechos humanos, especialmente de los derechos humanos de las mujeres. | UN | وقد تمثل أحد الأسباب في أن الأهداف الإنمائية للألفية لم تعالج القضايا الهيكلية وسياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية التي تؤثر على إعمال حقوق الإنسان، وخصوصا حقوق الإنسان للمرأة. |
Además, las actividades de vigilancia del Fondo Monetario Internacional (FMI) deben reforzarse para evitar que las políticas macroeconómicas y financieras de las grandes economías repercutan negativamente en otros países; asimismo, deberá ser más estricta la supervisión de los países importantes para el conjunto del sistema que emiten las principales monedas de reserva. | UN | وفضلاً عن هذا، فإنه يلزم تعزيز أنشطة المراقبة لصندوق النقد الدولي لمنع سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية للاقتصادات الأكبر من التأثير على البلدان الأخرى؛ كما ينبغي أن تكون مراقبة البلدان المهمة بشكل عام التي تُصدر عُملات احتياطية رئيسية أكثر صرامة. |
a) Las repercusiones que tienen en el desarrollo las políticas macroeconómicas y financieras orientadas hacia el crecimiento; | UN | (أ) تأثُّر التنمية بسياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية الموجهة نحو تحقيق النمو؛ |
Es necesario establecer un marco eficaz para reforzar la coordinación multilateral de las políticas macroeconómicas y financieras en el contexto de las reformas previstas del régimen de gobernanza de las instituciones financieras internacionales. | UN | 74 - ومن الضروري بناء إطار فعال لتعزيز التنسيق المتعدد الأطراف للسياسات الاقتصادية الكلية والمالية على خلفية الإصلاح المقرر إدخاله على الحوكمة في المؤسسات المالية الدولية. |
Vigilancia Se sugirió que la vigilancia de las políticas macroeconómicas y financieras de los principales países industriales por el FMI debería reforzarse, particularmente en vista de sus efectos en las corrientes internacionales de capital, los tipos de cambio y la carga de la deuda de los países en desarrollo. | UN | 45 - ورد اقتراح بضرورة تعزيز مراقبة صندوق النقد الدولي للسياسات الاقتصادية الكلية والمالية للبلدان الصناعية الرئيسية وبخاصة من أجل معرفة أثرها على التدفقات الرأسمالية الدولية وأسعار الصرف وعبء الدين للبلدان النامية. |
El Consejo exhortó en particular a las instituciones financieras internacionales a que dieran cabida en sus programas y proyectos al fomento de planes sostenibles de desarrollo alternativo en las zonas donde hubiese cultivos ilícitos, al estudio de las consecuencias macroeconómicas y financieras del blanqueo de dinero y a todos los aspectos del problema de las drogas conectados con el desarrollo. | UN | وطلبت المجلس، بصفة خاصة، إلى المؤسسات المالية الدولية أن تولي الاعتبار الواجب في برامجها ومشاريعها لتعزيز مشاريع التنمية البديلة المستدامة في المناطق التي تجري فيها زراعة المخدرات بصورة غير مشروعة، ودراسة اﻵثار الاقتصادية الكلية والمالية المترتبة على غسل اﻷموال، وجميع الجوانب اﻹنمائية ذات الصلة لمشكلة المخدرات. |
Los gobiernos de estos países, en particular los más fuertes, fijan las normas de ese mercado por la influencia que tienen en las instituciones financieras internacionales, que a su vez tienen gran poder para determinar las políticas macroeconómicas y financieras de los países en desarrollo. | UN | وتحدد حكومات هذه البلدان، ولا سيما أقواها، القواعد التي تنظم السوق من خلال تأثيرها على المؤسسات المالية الدولية - التي تمارس بدورها تأثيراً كبيراً على سياسات البلدان النامية المالية والمتعلقة بالاقتصاد الكلي. |