Las madres adolescentes a menudo no reciben una atención adecuada de la salud. | UN | وكثيرا ما لا تحصل الأمهات المراهقات على رعاية صحية مناسبة ووافية. |
La RuFamSo cuida a los niños de las madres adolescentes mientras éstas asisten a clases y participan en otras actividades. | UN | وتقوم روفامسو برعاية أطفال الأمهات المراهقات عندما تذهب الأمهات إلى المدارس ويشاركن في ما تقدمه البرامج الأخرى. |
Al Comité le preocupa que la mayoría de los casos actuales de mortalidad infantil y materna estén relacionados con las madres adolescentes. | UN | ويساور اللجنة القلق من أن معظم الحالات الراهنة لوفيات الأطفال والأمهات هي حالات تهم الأمهات المراهقات. |
De tal modo se podría evitar la discriminación de las madres adolescentes que queden embarazadas frente a sus pares. | UN | وهذا من شأنه أن يمنع التمييز بين الأم المراهقة التي أصبحت حاملا من نظيرها. |
Aproximadamente la cuarta parte de todos los recién nacidos son hijos de madres adolescentes. | UN | فربع مجموع الرضّع تقريبا تلده أمهات مراهقات. |
En Saint Kitts existe un grupo de madres adolescentes organizadas como ONG. | UN | وتوجد مجموعة واحدة للأمهات المراهقات التابعة لمنظمة غير حكومية في سانت كيتس. |
:: Tipifiquen la exclusión de las adolescentes embarazadas y las madres adolescentes de la escuela; | UN | :: جعل استبعاد المراهقات الحوامل والأمهات المراهقات من المدارس عملا غير قانوني؛ |
Los arrendadores o administradores de viviendas pueden negarse a alquilarlas a madres adolescentes o con bajos ingresos o a mujeres pertenecientes a minorías. | UN | فمؤجرو العقارات أو مديروها قد يرفضون تأجيرها لأمهات مراهقات أو لنساء منخفضات الدخل أو منتميات إلى أقليات. |
Al Comité le preocupa que la mayoría de los casos actuales de mortalidad infantil y materna estén relacionados con las madres adolescentes. | UN | ويساور اللجنة القلق من أن معظم الحالات الراهنة لوفيات الأطفال والأمهات هي حالات تهم الأمهات المراهقات. |
Al Comité le preocupa que la mayoría de los casos actuales de mortalidad infantil y materna estén relacionados con las madres adolescentes. | UN | ويساور اللجنة القلق من أن معظم الحالات الراهنة لوفيات الأطفال والأمهات هي حالات تهم الأمهات المراهقات. |
En la Argentina se examinan los efectos de la intervención institucional en las madres adolescentes. | UN | وتدرس الأرجنتين آثار التدخل المؤسسي على الأمهات المراهقات. |
Un 90% de los voluntarios son mujeres hermanadas a clientes, también en su mayoría mujeres, que forman parte de grupos vulnerables, como las madres adolescentes, las futuras madres, las personas de edad y las personas de escasos ingresos. | UN | وما يقرب من 90 في المائة من المتطوعين هم من النساء، وكثير من عملاء البرنامج نساء أيضا بمن في ذلك النساء اللائي يُحدق بهن خطر مثل الأمهات المراهقات والحوامل والمسنات وذوات الدخل المنخفض. |
Algunas madres adolescentes decidieron continuar sus estudios asistiendo a clases privadas vespertinas. | UN | فكان أن اختارت بعض الأمهات المراهقات مواصلة دراستهن عن طريق المواظبة على صفوف خاصة مسائية. |
Igualmente, las madres adolescentes tienen ahora la oportunidad de volver a la escuela y se les proporcionan mecanismos de apoyo para ayudarlas a que finalicen su educación. | UN | ومنحت الأمهات المراهقات الآن الفرصة للعودة إلى الدراسة وتوفرت لهن آليات الدعم لمساعدتهن في إكمال تعليمهن. |
La oradora comparte la preocupación de la Sra. Hazelle porque se impida retomar sus estudios secundarios a las madres adolescentes. | UN | وقالت إنها تشاطر السيدة هازل قلقها بشأن منع الأمهات المراهقات من العودة إلى المدرسة. |
A diferencia de la política aplicada en las escuelas secundarias superiores, no todas las escuelas secundarias básicas readmiten a las madres adolescentes, alegando que ello tendría una influencia negativa en las demás niñas. | UN | والسبب الذي تقدمه المدارس الإعدادية هو أن الأمهات المراهقات سيكون لهن تأثير سلبي على سائر الفتيات. |
Actualmente, el Programa para madres adolescentes cuenta con dos centros satélite: el de Gouyave, en Saint John ' s, y el de Carriacou. | UN | ويشمل برنامج الأم المراهقة حاليا برنامجين تابعين للتوعية، أحدهما في غويافي، سانت جون، والآخر في كارياكو. |
Por otra parte, los bebés nacidos de madres adolescentes se enfrentan a un riesgo extraordinario. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر الرضع الذين ولدتهم أمهات مراهقات عرضة لخطر بالغ. |
Actualmente, las organizaciones no gubernamentales participan activamente en la prestación de ayuda a las madres adolescentes a través del Proyecto Viola. | UN | وتشترك حاليا منظمات غير حكومية بنشاط في تقديم الدعم للأمهات المراهقات عن طريق مشروع فيولا. |
El Gobierno dará un impulso adicional a la ayuda a las jóvenes que quedan embarazadas y a las madres adolescentes. | UN | وستقدم الحكومة عونا إضافيا لمساعدة الفتيات اللاتي يحملن على نحو غير مخطط والأمهات المراهقات. |
Alrededor del 12% de los partos anuales son de madres adolescentes de 15 a 19 años de edad. | UN | وحوالي 12 في المائة من حالات الولادة السنوية لأمهات مراهقات تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاماً. |
La tasa de madres adolescentes en los países en desarrollo se redujo de 65 por mil en 1990 a 55 por mil en 2000, pero se ha estancado desde entonces y en 2007 fue de 53 por mil. | UN | ورغم أن معدلات الإنجاب بين المراهقات في البلدان النامية انخفضت من 65 في عام 1990 إلى 55 في عام 2000، فقد استقرت منذ ذلك الحين، وظلت عند معدل 53 لكل 000 1 فتاة في عام 2007. |
1647. El Centro de madres adolescentes ofrece a las madres adolescentes la oportunidad de terminar sus estudios secundarios, a la vez que les presta otros servicios de apoyo, como servicios de guardería y de educación sobre las necesidades de los niños de corta edad. | UN | ٧٤٦١- ويوفر مركز والدي المراهقين فرصة ﻷمهات المراهقين ﻹكمال تعليمهن الثانوي، ويوفر في نفس الوقت خدمات دعم أخرى مثل الرعاية النهارية والتعليم للوفاء باحتياجات اﻷطفال الصغار. |
El Comité se siente particularmente preocupado por el gran número de embarazos entre las adolescentes y la situación de las madres adolescentes, especialmente en relación con las tendencia de éstas a no asistir a los establecimientos de atención prenatal y a no amamantar. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء كثرة حالات الحمل في صفوف المراهقات وحالة الأمهات المراهقات، خاص قلة ترددهن على مستوصفات الرعاية السابقة للولادة ورداءة ممارستهن للرضاعة الطبيعية عموما. |
El Comité se siente preocupado porque actualmente la mayoría de los casos de mortalidad infantil corresponden a madres adolescentes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن معظم الحالات الراهنة من حالات وفيات الرضع متصلة بالأمهات المراهقات. |
:: El establecimiento en 2001 de un proyecto relativo al mantenimiento y la reinserción escolar de las madres adolescentes; | UN | :: إقامة مشروع في عام 2001 يتعلق بالحفاظ على الفتيات الأمهات وإعادة إدراجهن في المدارس؛ |
Pregunta cuál es la tasa de analfabetismo, en particular entre las mujeres; qué medidas se adoptan para que las madres adolescentes sigan asistiendo a la escuela; y cuáles son las medidas para alentar a las jóvenes a optar por estudios en ciencia y tecnología, tema dominado por los hombres. | UN | وسألت عن معدل الأمية في البلد، لا سيما بين النساء، وعن التدابير المتخذة لإبقاء المراهقات الأمهات في المدارس، والتدابير المتخذة لتشجيع الفتيات على اختيار دراسات يهيمن عليها بصورة تقليدية الرجال في مجال العلوم والتكنولوجيا. |
11. Las madres adolescentes son reincorporadas a la escuela donde tienen la posibilidad de adquirir capacitación como madres, además de aprender los temas académicos y técnicos. | UN | 11 - وأضاف أنه تم إعادة قبول المراهقات من الأمهات إلى المدارس، حيث أتيحت لهن فرصة تعلم مهارة تربية الأطفال بالإضافة إلى المواضيع الأكاديمية والتقنية. |
Todas las madres adolescentes tienen la posibilidad de volver a la escuela. | UN | إن فرصة العودة إلى المدرسة متاحة لجميع الأمهات من المراهقات. |
El objetivo que se persigue en última instancia es la integración socioeconómica de al menos 400 madres adolescentes y prostitutas en un plazo de cinco años. | UN | ويهدف التدريب في نهاية المطاف إلى إدماج ما لا يقل عن 400 من الأمهات العازبات والفتيات المتحررات اجتماعياً واقتصادياً بعد 5 سنوات. |