Cuando crezcan, las niñas se convertirán en madres de hijos, empresas y países; no hay profesión a la que las mujeres no contribuyan positivamente. | UN | إن الفتيات نساء صغيرات السنّ سيكبرن ويصبحن أمهات لأطفال ومسؤولات عن مؤسسات وبلدان؛ فلم تترك المرأة مهنة إلا وعملت بها. |
Las madres de niños pequeños son violadas muchas veces delante de sus hijos y se les amenaza con matar a éstos si no se avienen a ser violadas. | UN | وغالبا ما تغتصب أمهات اﻷطفال الصغار على مرأى من أطفالهن ويتم تهديدهن بقتل أطفالهن إذا لم يستسلمن للاغتصاب. |
madres de inválidos desde la infancia | UN | الإعانات الممنوحة لأمهات أطفالٍ معوقين منذ الطفولة |
También se otorgan concesiones a las madres de niños con discapacidad; en particular, se reduce en cinco años su edad de jubilación. | UN | وتوجد أيضا امتيازات لأمهات الأطفال المعوقين، فبصفة خاصة تقل سن الإحالة إلى المعاش خمس سنوات بالنسبة لهن. |
Un programa de comunicación sobre el desarrollo del niño en la primera infancia se impartió a un gran número de madres de Turquía. | UN | وكان من شأن برنامج الاتصال المتعلق بالنماء في مرحلة الطفولة الباكرة الوصول إلى أعداد كبيرة من الأمهات في تركيا. |
Las restricciones respecto al trabajo nocturno se aplican únicamente a las mujeres embarazadas y a las madres de niños discapacitados o menores de 14 años. | UN | ولا تُطبق القيود على العمل ليلا إلا على أولات الحمل وأمهات اﻷطفال المعوقين أو أمهات اﻷطفال دون سن اﻟ ١٤. |
No se aplicará la pena de muerte a las mujeres embarazadas, las madres de niños pequeños ni a las personas que al cometer el delito tuvieran menos de 18 años de edad. | UN | ولا تُنفذ أحكام اﻹعدام على الحوامل ولا على أمهات اﻷطفال الصغار أو على اﻷحداث دون سن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة. |
Las sentencias de muerte no se ejecutarán en el caso de mujeres embarazadas, madres de niños pequeños o de personas que tenían menos de 18 años de edad en el momento de la comisión del delito. | UN | ولا تنفذ أحكام اﻹعدام على الحوامل، ولا على أمهات اﻷطفال الصغار، ولا على اﻷحداث دون سن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة. |
Programa de intervención temprana en el hogar para capacitar a las madres de los niños discapacitados | UN | برنامج التدخل المبكر على مستوى المنازل لتدريب أمهات اﻷطفال المعوقين |
A continuación se indican los partos de madres de 16 años o menos durante los últimos cinco años. | UN | وخلال فترة السنوات الخمس الأخيرة، كانت الولادات لأمهات تقل أعمارهن عن 16 سنة على النحو التالي: |
El Ministerio de Agricultura recomendó a las autoridades locales que asignaran, con carácter prioritario, parcelas de terreno a las madres de familias numerosas y a las madres solteras. | UN | وقد أوصت وزارة الزراعة السلطات المحلية بتخصيص قطع من الأراضي لأمهات الأسر الكبيرة والأمهات غير المتزوجات على سبيل الأولوية. |
Las madres de niños minusválidos también gozan de prerrogativas; en particular, la edad para jubilarse se reduce en cinco años. | UN | كذلك توجد امتيازات لأمهات الأطفال المعوقين، أهمها أن سن التقاعد بالنسبة لهذه الفئة يقل عن السن المقررة لغيرهن بمقدار خمس سنوات. |
En los últimos años, FIOM ha proporcionado ayuda a las víctimas de incestos, violaciones y agresiones sexuales, a las madres de niños que han sufrido experiencias incestuosas y a las parejas de las víctimas. | UN | وفي السنوات الأخيرة، قدم الاتحاد معونة لضحايا جرائم سفاح القربى والاغتصاب والاعتداء الجنسي، وأيضا لأمهات الأطفال الذين تعرضوا لسفاح القربى وشركاء الضحايا. |
Es importante que los programas de desarme, desmovilización y reintegración se centren también en las madres de todas las edades y sus hijos, con particular insistencia en las necesidades educativas. | UN | ومن المهم أن تركز برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أيضا على الأمهات في جميع الأعمار وأولادهن، مع التشديد بوجه خاص على تلبية الاحتياجات التعليمية. |
Anoche tuve que satisfacer a las madres de The Rock con la localización de fundación Raiser para la invitacional que finalmente creen que esta pasando. | Open Subtitles | مساء أمس قابلت الأمهات في المكان المفترض أن نقيم به جمع الاموال للقاء الذي جعلتهم يشعرون بأنه سيحصل مؤكدا |
Presidenta del Comité Directivo Nacional Conjunto de Protección, Rehabilitación y Prevención del Programa para los niños y madres de la calle; | UN | رئيسة لجنة التوجيه الوطنية المشتركة لبرنامج حماية أطفال الشوارع وأمهات الشوارع وإعادة تأهيلهم ووقايتهم؛ |
También pregunta si las restricciones aplicables al empleo de las mujeres embarazadas y las madres de niños pequeños protege realmente a las mujeres o las afecta negativamente. | UN | وتساءلت أيضا إذا كانت القيود المفروضة على عمل الحوامل وأمهات الأطفال الصغار هو بالفعل لصالحهن أو ضدهن. |
Se estima que la edad de las madres de las zonas urbanas al dar a luz a su primer hijo está más próxima al promedio de los países de Europa Occidental. | UN | وتفيد التقديرات أن عمر الأم في المناطق الحضرية لدى ولادة طفلها الأول يقترب من المتوسط في بلدان أوروبا الغربية. |
46) La Asamblea General debería hacer un llamamiento a los Estados y las organizaciones nacionales e internacionales para que promulgaran leyes, políticas y un código de deontología médica eficaces para impedir la comercialización de la fecundación in vitro y de las madres de alquiler. | UN | ٦٤ - وينبغي للجمعية العامة أن تدعو الدول والمنظمات الوطنية والدولية أن تكفل وجود قوانين وسياسات فعالة ومدونة ﻵداب مهنة الطب لمنع الاتجار باﻹخصاب في أنابيب الاختبار وتأجير اﻷرحام. |
¿Pensaron las madres de Egipto, las madres... pensaron ellas que Adonai fue justo? | Open Subtitles | هل تعتقد ان الامهات في مصر الامهات هل وجدن إن الرب كان عادلاً ؟ |
Mata a las madres de las mujeres que violó. | Open Subtitles | انه يقتل والدات النساء اللاتي اغتصبهن |
Se acuerdan que les conté del transplante de células madres de mi hermano. | TED | تتذكرون عندما أخبرتكم عن زراعة الخلايا الجذعية التي أجريت لأخي . |
Las madres de la Ciudad de México quieren guardaespaldas más fuertes... incluyendo a mi propia esposa. | Open Subtitles | والآن ستريد كل أم لديها بعض المال في "مكسيكو سيتي".. حراساً أكبر وأضخم وزوجتي من ضمنهم |
Pienso en las mujeres solo como madres de nuestros hijos. | Open Subtitles | اعتقادي عن المراة كان فقط انهم امهات اطفالنا |
Todo lo que has logrado es privar a un montón de madres de sus hijos y decirle a Pasífae exactamente donde estamos. | Open Subtitles | كل ما حققناه هو لسرقة الكثير من الأمهات من أبنائهم وأقول باسيفاي بالضبط ما نحن فيه. |
El embarazo en la adolescencia es peligroso para el niño también: la tasa de mortinatalidad y de defunción durante la primera semana de vida es un 50% más elevada entre los bebés nacidos de madres menores de 20 años que entre los de madres de 20 a 29 años. | UN | ويشكل حمل المراهقات خطرا على الطفل أيضا: وتزيد حالات موت الجنين داخل الرحم والوفاة في الأسبوع الأول من الحياة بنسبة 50 في المائة فيما بين الأطفال الذين يولدون لأمهات تقل أعمارهن عن 20 عاما عن الأمهات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 20 و 29 عاما. |
La mayoría de las mujeres que eligen trabajar a jornada parcial son madres de niños pequeños, pero no hay nada que les impida trabajar la jornada completa. | UN | وأغلبية النساء التي تختار العمل لبعض الوقت هي من الأمهات لأطفال صغار، وإن لم يكن هناك ما يمنع هؤلاء النساء من العمل لكل الوقت. |