ويكيبيديا

    "madres e hijos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمهات والأطفال
        
    • الأم والطفل
        
    • الأمهات والأبناء
        
    • الأُمهات والأطفال
        
    • للأُمهات والأطفال
        
    El Plan se centra en la supervivencia de los niños, la protección contra las enfermedades, la educación y la nutrición de madres e hijos. UN ولاحظ أن الخطة تركز الاهتمام على بقاء الأطفال وحمايته من الأمراض وتعليم الأمهات والأطفال وتغذيتهم.
    El Programa de salud reproductiva, que persigue la mejora del estado de salud de madres e hijos mediante la reducción en un tercio, hasta 2010, de la mortalidad materna e infantil, se aplica a través de: UN وبرنامج الصحة الإنجابية، الذي يستهدف تحسين الحالة الصحية للأم والطفل من خلال القيام من الآن وحتى عام 2000 بتخفيض معدل وفيات الأمهات والأطفال بمقدار الثلث، يتعرض للتنفيذ عن طريق ما يلي:
    En conjunto, la alta calidad de la red de atención de los embarazos y los nacimientos ha dado una esencial contribución a la disminución de la morbilidad y la mortalidad de madres e hijos. UN وعموما أسهم ارتفاع نوعية شبكة العناية بالحوامل والولادات إسهاما أساسيا في خفض نسبة اعتلال ووفيات الأمهات والأطفال.
    Las delincuentes alojadas en el Healing Lodge tienen, además, oportunidad de participar en el programa residencial para madres e hijos. UN كما يتاح للمذنبات في النُزل المذكور فرصة المشاركة في برنامج الإقامة الذي يجمع بين الأم والطفل.
    A fin de proteger a madres e hijos, el artículo 71, párrafo 3, prohíbe la cadena perpetua para mujeres y menores de edad. UN وتمنع الفقرة 3 من المادة 71 سجن النساء والقاصرين مدى الحياة بغرض حماية الأم والطفل.
    En 2008, se enmendó esta Ley para instituir un sistema público, a fin de proteger la salud de madres e hijos. UN وفي عام 2008، عُدِّل قانون العمل والرعاية، فأُحدِث نظام حكومي لاستحقاق الأمومة لحماية صحة الأم والطفل.
    Esos progresos son prácticamente esenciales para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio de consecución más viable: reducir la terrible mortalidad de madres e hijos en los países en desarrollo. UN وإحراز ذلك التقدم مهم جداً من أجل الوفاء بأكثر الأهداف الإنمائية للألفية قابلية للتحقيق، وهو خفض معدل الوفيات المخيف بين الأمهات والأطفال في البلدان النامية.
    Con un mayor acceso a la atención prenatal se seguirán salvando vidas de madres e hijos. UN وستستمر زيادة فرص الحصول على الرعاية قبل الولادة في إنقاذ حياة الأمهات والأطفال على حد سواء.
    -Ella pidió por el chico... y hay acuerdos internacionales para las madres e hijos. Open Subtitles إنها قدّمت طلب للولد وهناك إتفاقيات دولية عن الأمهات والأطفال
    madres e hijos descuartizándose, otros vagando como perros rabiosos... Open Subtitles الأمهات والأطفال كانوا يقطعون بعضهم الرجال يتجولون مثل الكلاب المفترسة
    Sólo pensaba en madres e hijos, y llorar. Open Subtitles كنت أفكر فقط في الأمهات والأطفال والبكاء
    Todos los sitios de abandono son simbólicos para él y parece un gran "jodete" hacia las madres e hijos, Open Subtitles كل مواقع الإلقاء ترمز له تبدو مثل تباً لكم أيها الأمهات والأطفال
    La delegación pidió al FNUAP que transmitiera mensajes simples y claros que subrayaran el valor de su trabajo para salvar vidas y mejorar la salud de madres e hijos. UN وحث الوفد الصندوق على أن يبث دعاية بسيطة وواضحة تبرز ما يقوم به من أعمال قيمة في إنقاذ الأرواح وتحسين صحة الأمهات والأطفال.
    En el proyecto de dicha estrategia se contemplan nueve orientaciones estratégicas, una de las cuales es la promoción de la salud de madres e hijos. UN ويتضمن مشروع الاستراتيجية 9 اتجاهات استراتيجية، أحدها هو تحسين صحة الأم والطفل.
    Entre las diversas campañas de la Legión de Buena Voluntad para mejorar la dignidad de las mujeres y las niñas y lograr su potenciación y una vida mejor, destacamos el Programa de atención sanitaria para madres e hijos. UN وقامت المنظمة بعدة حملات لتعزيز كرامة النساء والفتيات لتحسين مستوى حياتهن وتمكينهن، وثمة حملة نشدد عليها وهي برنامج رعاية صحة الأم والطفل.
    También celebró los esfuerzos realizados para reforzar la educación y el sistema sanitario, así como para proteger a madres e hijos mediante el Plan Estratégico de Maternidad e Infancia Saludable y Segura 2006-2015. UN ورحبت بدورها بالجهود المبذولة لتعزيز التعليم والنظام الصحي، وكذلك بالجهود المبذولة لحماية الأم والطفل عن طريق الخطة الاستراتيجية من أجل الأمومة ومن أجل طفولة معافاة وآمنة للفترة 2006-2015.
    En su ámbito de trabajo hace hincapié en la educación basada en la información, el saneamiento de agua, las iniciativas para proteger el medio ambiente y la atención de la salud de madres e hijos. UN وينصب التركيز في ميدان عملها على التثقيف والتوعية فيما يتعلق بالمياه والصرف الصحي؛ والقيام بمبادرات لحماية البيئة؛ ورعاية صحة الأم والطفل.
    Entre 1992 y 2009, la tasa de mortalidad en la infancia y en la niñez se redujo en 45 puntos y en 91 puntos, gracias a la prestación de una serie de actividades para la mejora de la salud de madres e hijos. UN وقد انخفض معدل وفيات الرضع والأطفال، في الفترة من 1992 إلى 2009 بـ 45 نقطة و 91 نقطة، على التوالي، بفضل توفير مجموعة من الأنشطة تهدف إلى تحسين صحة الأم والطفل.
    El UNICEF, la OMS y diversas organizaciones no gubernamentales prestan apoyo a un total de 134 centros de atención de las salud maternoinfantil en toda Somalia y prestan a madres e hijos servicios básicos de salud y nutrición, incluida la administración de suplementos de vitaminas, hierro y ácido fólico. UN وتدعم اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية ما مجموعه 130 مركزا من مراكز رعاية صحة الأم والطفل في كامل أنحاء الصومال، حيث يزودان الأمهات والأطفال بخدمات صحية وتغذوية أساسية تشمل تزويدهم بجرعة تكميلية من الفيتامينات ومن حمض الفوليك.
    Tenemos mucho en común más que la mayoría de las madres e hijos porque me tuvo cuando sólo tenía 22, ¿no es así? Open Subtitles نحن نتشارك بالكثير من الصفات ،أكثر من باقي الأمهات والأبناء لأن أمي أنجبتني عندما كانت فقط 22 عاماً
    Además, la Estrategia también se centra en la atención de la salud de las madres e hijos que viven en zonas rurales. UN وعلاوة على ذلك، تركز الاستراتيجية أيضاً على الاهتمام بصحة الأُمهات والأطفال الريفيين.
    Además, el artículo 30 de la ley dispone lo siguiente: " la atención de la salud de madres e hijos constituye una política prioritaria del Estado y un núcleo central del sector sanitario público, así como un deber de toda la población, especialmente de los padres. UN وتنص المادة 30 من نفس القانون على أن " الرعاية الصحية للأُمهات والأطفال هي السياسة الرئيسية للدولة ومركز اهتمام قطاع الصحة العمومية وهي أيضا واجب على الجميع، وخاصة الآباء والأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد