En 2005, el Presidente promulgó dos reglamentos para eliminar todas las formas de discriminación por razón de género contra las madres trabajadoras. | UN | وقالت إنه في عام 2005 أصدر الرئيس قاعدتين جديدتين للقضاء على أي تمييز على أساس الجنس ضد الأمهات العاملات. |
Reconocemos también la necesidad de mejorar las condiciones del creciente número de madres trabajadoras y de sus hijos. | UN | إننا نسلم بالحاجة إلى تحسين ظروف الأمهات العاملات وأطفالهن. |
Las madres trabajadoras gozan de una generosa licencia de maternidad y de otras formas de asistencia social. | UN | وتتمتع الأمهات العاملات بإجازة الأمومة السخية وبأشكال أخرى من الدعم الاجتماعي. |
160. En este sentido, se prevé que las madres trabajadoras tendrán los siguientes derechos: | UN | 160- ولهذه الغاية تم النص على أن تتمتع الأم العاملة بالحقوق التالية: |
Colectivo objeto del estudio: madres trabajadoras | UN | الشريحة المستفيدة: الأم العاملة في الكويت. |
En 2005 se tipificó como delito el acoso sexual y se han fortalecido los derechos de las madres trabajadoras. | UN | وفي عام 2005 أصبح القانون يجرّم التحرش الجنسي وعززت حقوق الأمهات العاملات. |
Estas disposiciones se aplicarán también a las madres trabajadoras inscritas en la denominada lista de movilidad. | UN | وتنطبق أيضاً الأحكام المذكورة أعلاه على الأمهات العاملات المسجلات على ما يسمى بقوائم التنقل. |
Se trata por ello de normas discriminatorias que no benefician a las madres trabajadoras. | UN | ومن ثم، فهذه القواعد تميز ضد الأمهات العاملات. |
Garantizar servicios sanitarios, económicos y educativos para las mujeres, con especial atención a las madres trabajadoras, sobre todo en las zonas rurales; | UN | :: كفالة الخدمات الصحية والاقتصادية والتعليمية للنساء والتركيز على الأمهات العاملات وخاصة في المناطق الريفية؛ |
México ha puesto en práctica un programa de estancias infantiles para apoyar a madres trabajadoras, destinado a mejorar las posibilidades de generación de ingresos de las mujeres. | UN | واضطلعت المكسيك بتنفيذ برنامج لرعاية الطفل لدعم الأمهات العاملات يهدف إلى تحسين فرص إدرار الدخل للمرأة. |
Programa de Estancias Infantiles para apoyar a madres trabajadoras | UN | برنامج مراكز الأطفال لدعم الأمهات العاملات |
Se darán cuenta de que no hay bebé en esta foto, porque no es así como funciona esto, no para la mayoría de las madres trabajadoras. | TED | ستلاحظ أنه لا يوجد طفل في هذه الصورة، لأن الأمر لا يحدث هكذا، ليس بالنسبة لأغلب الأمهات العاملات. |
El 23 % de las nuevas madres trabajadoras en EE.UU. estará de vuelta al trabajo a las dos semanas de dar a luz. | TED | 23 بالمئة من الأمهات العاملات الجديدات في أمريكا سيعدن إلى وظيفتهن في غضون أسبوعين من الولادة. |
No obstante, de conformidad con la ley aprobada en 1996 sobre el acatamiento de la Convención sobre los Derechos del Niño, todas las madres trabajadoras con hijos recién nacidos tienen derecho a tomar licencia hasta dos años seguidos sin goce de haberes hasta en tres oportunidades durante su período de empleo. | UN | غير أنه بموجب القانون المعتمد في عام 1996، امتثالا لاتفاقية حقوق الطفل، يحق لجميع الأمهات العاملات اللاتي يلدن أن يأخذن إجازة لمدة سنتين إلى ثلاث سنوات أثناء عملهن. |
De este modo, a la edad de 33 años las mujeres sin hijos ganan aproximadamente lo mismo que los varones en las mismas condiciones mientras que la remuneración de las madres trabajadoras sólo alcanza a dos terceras partes de la que obtienen los hombres. | UN | وهكذا فإن المرأة التي لا ولد لها تكسب في الثالثة والثلاثين من عمرها مثل أجر ندها من الرجال تقريبا في حين أن دخل الأم العاملة ليس إلا ثلثي أجر الرجل. |
20. En relación con la importancia de la familia, en particular el matrimonio y la protección de las madres trabajadoras, con arreglo a lo dispuesto en el Pacto: | UN | 20- وفيما يتعلق بأهمية الأسرة، بما يشمل الزواج وحماية الأم العاملة بموجب العقد: |
El Código Laboral (sancionado en 1996) comprende disposiciones expresamente concebidas para garantizar que las madres trabajadoras no sean discriminadas. | UN | وقانون العمل الصادر في عام 1996 والذي ينص على مواد محددة واضحة لضمان عدم التمييز ضد الأم العاملة والذي تم تفصيله في التقرير الثاني. |
Incentivos fiscales como la desgravación por hijos para las madres trabajadoras tienen como objetivo alentar la entrada de la mujer en el mercado del trabajo. | UN | فالحواجز الضريبية، مثل " إعانة طفل الأم العاملة " ، معدة لتشجيع النساء على دخول سوق العمل. |
De ellas, 16 mil 182 la reciben a domicilio, el 77.6 por ciento son adultos mayores, el 21.8 por ciento personas con discapacidad y el 0.6 por ciento madres trabajadoras de hijos con discapacidad severa. | UN | ويتلقى 180 16 من بين هؤلاء الأشخاص المساعدة في البيت، و77.6 في المائة منهم مسنـون، و21.8 في المائـة معوقون و0.6 في المائة أمهات عاملات لهن أطفال يعانون من إعاقات شديدة. |
25. El desnivel de las remuneraciones se ha reducido considerablemente, sobre todo para las mujeres con instrucción, aunque subsiste una disparidad entre la situación de las mujeres sin hijos y las madres trabajadoras. | UN | 25 - واستفاضت تقول إن فوارق الأجور شهدت تقلصا ملموسا، خاصة في صفوف المثقفات، مع أنه لا يزال هناك تفاوت بين حالات النساء بلا أولاد والأمهات العاملات. |