ويكيبيديا

    "madres trabajadoras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمهات العاملات
        
    • الأم العاملة
        
    • لﻷمهات العامﻻت
        
    • أمهات عاملات
        
    • والأمهات العاملات
        
    En 2005, el Presidente promulgó dos reglamentos para eliminar todas las formas de discriminación por razón de género contra las madres trabajadoras. UN وقالت إنه في عام 2005 أصدر الرئيس قاعدتين جديدتين للقضاء على أي تمييز على أساس الجنس ضد الأمهات العاملات.
    Reconocemos también la necesidad de mejorar las condiciones del creciente número de madres trabajadoras y de sus hijos. UN إننا نسلم بالحاجة إلى تحسين ظروف الأمهات العاملات وأطفالهن.
    Las madres trabajadoras gozan de una generosa licencia de maternidad y de otras formas de asistencia social. UN وتتمتع الأمهات العاملات بإجازة الأمومة السخية وبأشكال أخرى من الدعم الاجتماعي.
    160. En este sentido, se prevé que las madres trabajadoras tendrán los siguientes derechos: UN 160- ولهذه الغاية تم النص على أن تتمتع الأم العاملة بالحقوق التالية:
    Colectivo objeto del estudio: madres trabajadoras UN الشريحة المستفيدة: الأم العاملة في الكويت.
    En 2005 se tipificó como delito el acoso sexual y se han fortalecido los derechos de las madres trabajadoras. UN وفي عام 2005 أصبح القانون يجرّم التحرش الجنسي وعززت حقوق الأمهات العاملات.
    Estas disposiciones se aplicarán también a las madres trabajadoras inscritas en la denominada lista de movilidad. UN وتنطبق أيضاً الأحكام المذكورة أعلاه على الأمهات العاملات المسجلات على ما يسمى بقوائم التنقل.
    Se trata por ello de normas discriminatorias que no benefician a las madres trabajadoras. UN ومن ثم، فهذه القواعد تميز ضد الأمهات العاملات.
    Garantizar servicios sanitarios, económicos y educativos para las mujeres, con especial atención a las madres trabajadoras, sobre todo en las zonas rurales; UN :: كفالة الخدمات الصحية والاقتصادية والتعليمية للنساء والتركيز على الأمهات العاملات وخاصة في المناطق الريفية؛
    México ha puesto en práctica un programa de estancias infantiles para apoyar a madres trabajadoras, destinado a mejorar las posibilidades de generación de ingresos de las mujeres. UN واضطلعت المكسيك بتنفيذ برنامج لرعاية الطفل لدعم الأمهات العاملات يهدف إلى تحسين فرص إدرار الدخل للمرأة.
    Programa de Estancias Infantiles para apoyar a madres trabajadoras UN برنامج مراكز الأطفال لدعم الأمهات العاملات
    Se darán cuenta de que no hay bebé en esta foto, porque no es así como funciona esto, no para la mayoría de las madres trabajadoras. TED ستلاحظ أنه لا يوجد طفل في هذه الصورة، لأن الأمر لا يحدث هكذا، ليس بالنسبة لأغلب الأمهات العاملات.
    El 23 % de las nuevas madres trabajadoras en EE.UU. estará de vuelta al trabajo a las dos semanas de dar a luz. TED 23 بالمئة من الأمهات العاملات الجديدات في أمريكا سيعدن إلى وظيفتهن في غضون أسبوعين من الولادة.
    No obstante, de conformidad con la ley aprobada en 1996 sobre el acatamiento de la Convención sobre los Derechos del Niño, todas las madres trabajadoras con hijos recién nacidos tienen derecho a tomar licencia hasta dos años seguidos sin goce de haberes hasta en tres oportunidades durante su período de empleo. UN غير أنه بموجب القانون المعتمد في عام 1996، امتثالا لاتفاقية حقوق الطفل، يحق لجميع الأمهات العاملات اللاتي يلدن أن يأخذن إجازة لمدة سنتين إلى ثلاث سنوات أثناء عملهن.
    De este modo, a la edad de 33 años las mujeres sin hijos ganan aproximadamente lo mismo que los varones en las mismas condiciones mientras que la remuneración de las madres trabajadoras sólo alcanza a dos terceras partes de la que obtienen los hombres. UN وهكذا فإن المرأة التي لا ولد لها تكسب في الثالثة والثلاثين من عمرها مثل أجر ندها من الرجال تقريبا في حين أن دخل الأم العاملة ليس إلا ثلثي أجر الرجل.
    20. En relación con la importancia de la familia, en particular el matrimonio y la protección de las madres trabajadoras, con arreglo a lo dispuesto en el Pacto: UN 20- وفيما يتعلق بأهمية الأسرة، بما يشمل الزواج وحماية الأم العاملة بموجب العقد:
    El Código Laboral (sancionado en 1996) comprende disposiciones expresamente concebidas para garantizar que las madres trabajadoras no sean discriminadas. UN وقانون العمل الصادر في عام 1996 والذي ينص على مواد محددة واضحة لضمان عدم التمييز ضد الأم العاملة والذي تم تفصيله في التقرير الثاني.
    Incentivos fiscales como la desgravación por hijos para las madres trabajadoras tienen como objetivo alentar la entrada de la mujer en el mercado del trabajo. UN فالحواجز الضريبية، مثل " إعانة طفل الأم العاملة " ، معدة لتشجيع النساء على دخول سوق العمل.
    De ellas, 16 mil 182 la reciben a domicilio, el 77.6 por ciento son adultos mayores, el 21.8 por ciento personas con discapacidad y el 0.6 por ciento madres trabajadoras de hijos con discapacidad severa. UN ويتلقى 180 16 من بين هؤلاء الأشخاص المساعدة في البيت، و77.6 في المائة منهم مسنـون، و21.8 في المائـة معوقون و0.6 في المائة أمهات عاملات لهن أطفال يعانون من إعاقات شديدة.
    25. El desnivel de las remuneraciones se ha reducido considerablemente, sobre todo para las mujeres con instrucción, aunque subsiste una disparidad entre la situación de las mujeres sin hijos y las madres trabajadoras. UN 25 - واستفاضت تقول إن فوارق الأجور شهدت تقلصا ملموسا، خاصة في صفوف المثقفات، مع أنه لا يزال هناك تفاوت بين حالات النساء بلا أولاد والأمهات العاملات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد