ويكيبيديا

    "madres y niños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمهات والأطفال
        
    • الأم والطفل
        
    • للأمهات والأطفال
        
    • لﻷمومة والطفولة
        
    Por ejemplo, estamos aquí hoy sabiendo que hemos contribuido en gran medida a salvar a madres y niños de la malaria. UN فعلى سبيل المثال، نقف هنا اليوم ونحن نعلم أننا تركنا أثراً كبيرا في إنقاذ الأمهات والأطفال من الملاريا.
    En 2005, CARE ayudó a alrededor de 31 millones de madres y niños a tener más fácil acceso a servicios de salud de buena calidad en países como Guatemala, Nepal y Etiopía. UN في عام 2005، ساعدت منظمة كير حوالي 31 مليون من الأمهات والأطفال على الاستفادة على نحو أفضل من الخدمات الصحية الجيدة في بلدان مثل غواتيمالا ونيبال وإثيوبيا.
    Todos los días mueren demasiadas madres y niños debido a la desnutrición y la falta de atención. UN وكل يوم يموت عدد كبير جدا من الأمهات والأطفال بسبب سوء التغذية وانعدام الرعاية.
    También va en aumento el número de lactantes anotados en los dispensarios que atienden a madres y niños. UN وبالمثل، يزيد عدد الرضع المسجلين في عيادات الأم والطفل.
    Un total de 22.344 madres y niños se beneficiaron de este programa en 2002. UN فخلال عام 2002، أفاد من برنامج رعاية الأم والطفل ما مجموعه 344 22 أما وطفلا.
    Se han establecido sistemas de alerta para casos de heridas no accidentales de madres y niños. UN وهناك نظم إنذار لمنع الإصابات غير العرضية للأمهات والأطفال.
    La delegación del Canadá ve con especial preocupación la encarcelación de madres y niños y de mujeres embarazadas, y el hecho de que en muchos países no se proteja a la unidad familiar. UN وذكرت أن كندا معنية بالذات بسجن الأمهات والأطفال والحوامل فضلاً عن عدم قيام كثير من البلدان بحماية الوحدة الأسرية.
    Los datos estadísticos sobre la proporción de madres y niños que utilizan esa protección no se verifica específicamente en la República Eslovaca. UN هذا ولا يوجد في الجمهورية السلوفاكية رصد خاص للبيانات الإحصائية حول نسبة الأمهات والأطفال الذين يستفيدون من مثل هذه الحماية.
    El VIH mata actualmente a más madres y niños en la región de la SADC que en cualquier otro lugar del mundo. UN وفيروس نقص المناعة البشرية يقتل الآن من الأمهات والأطفال في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أكثر من أي مكان آخر في العالم.
    La casa de huéspedes para madres y niños de Vilnius ha tenido especial éxito en sus actividades y brinda asistencia completa a mujeres y niños golpeados, financiada por la municipalidad de la ciudad. UN وتمول بلدية مدينة فيلنيوسغلنيوس منزلا خاصا لإقامة الأمهات والأطفال الذين تعرضوان للضرب وإساءة المعاملة وهو ناجح جدا في أنشطته ويقدم المساعداتة المتكاملة إلى هؤلاء الضحايا.
    El funcionamiento exitoso de la mencionada casa de huéspedes para madres y niños es un ejemplo a ser imitado por los centros de crisis abiertos en los territorios de otras municipalidades. UN ويعتبر التشغيل الناجح لنـزللمنزل إقامة الأمهات والأطفال المذكور، مثالا يحتذى لمراكز الأزمات التي افتتحت في مناطق البلديات الأخرى.
    Es necesario que en todo plan de acción dirigido a la protección de salud de madres y niños se haga hincapié en la aplicación de los programas de prevención y se establezcan claramente los objetivos que son de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño y los fines de la OMS: UN أما خطة العمل المتعلقة بحماية صحة الأمهات والأطفال فينبغي أن تشدد على أهمية تنفيذ برامج الوقاية والأهداف المحددة بوضوح التي تتوافق مع اتفاقية حقوق الطفل وأهداف منظمة الصحة العالمية وهي:
    - " Organización de la ayuda a madres y niños " : Han asistido 83 gerentes de atención primaria. UN - تنظيم المساعدة التي تقدَّم إلى الأمهات والأطفال: 43 من مديري الرعاية الطبية الأوَّلية.
    También se produjo la visita de 22 parlamentarios de diversas regiones geográficas a tres proyectos apoyados por el UNICEF que trabajan con madres y niños vulnerables, tras la cual informaron sobre sus experiencias en la sesión de clausura de la 118ª Asamblea. UN وقام 22 برلمانيا ينتمون إلى مناطق جغرافية مختلفة بزيارة ثلاثة مشاريع تدعمها اليونيسيف ترعى الأمهات والأطفال الضعفاء، وعرض هؤلاء البرلمانيون خبراتهم في الجلسة الختامية للجمعية الـ 118.
    Quedé impresionado y alentado por el compromiso contraído por el Primer Ministro Brown y por el apoyo que ofreció el Banco Mundial para salvar la vida de millones de madres y niños inocentes que mueren por causas que se pueden prevenir. UN وقد بهرني وشجعني الالتزام الذي أبداه رئيس الوزراء براون والدعم الذي قدمه البنك الدولي من أجل إنقاذ حياة ملايين الأمهات والأطفال الأبرياء الذين يموتون لأسباب من الممكن تفاديها.
    Según el estudio, esa estrategia ofrece la posibilidad de ayudar a evitar millones de muertes de madres y niños para la fecha límite de 2015. UN وتنطوي هذه الاستراتيجية، وفقا للدراسة، على قدرات تساعد على إنقاذ أرواح ملايين الأمهات والأطفال بحلول الموعد النهائي في عام 2015.
    La difícil situación de la población hambrienta, que incluye a madres y niños en la región, debe impulsarnos a cumplir los compromisos que figuran en el Plan de Acción de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación. UN ينبغي أن تدفعنا محنة السكان الذين يتضورون جوعا، بما في ذلك الأمهات والأطفال في المنطقة، إلى تنفيذ التزامات خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية.
    :: Subvencionó el tratamiento para las madres y niños con el fin de mejorar la salud maternoinfantil en los estados de Abia e Imo (Nigeria) UN :: قدمت العلاج المدعم للأمهات والأطفال من أجل تحسين صحة الأم والطفل في ولايتي أبيا وإيمو، نيجيريا
    El proyecto centrado en los resultados en materia de salud y nutrición de madres y niños, financiado por el Banco Mundial, se está ejecutando en las tres regiones más pobres del país a fin de mejorar la salud maternal e infantil. UN ويجري تنفيذ مشروع توفير التغذية والصحة للأمهات والأطفال بتمويل من البنك الدولي في أفقر ثلاث مناطق في البلد، وذلك بهدف تحسين صحة الأم والطفل.
    En algunas partes del país, como el Sur Profundo, la tasa de madres y niños muertos por mujeres negras se aproxima a los índices de las mujeres del África subsahariana. TED فى مناطق معينة فى الدولة تحديداً فى عمق الجنوب، معدلات موت الأم والطفل للنساء السود فى الحقيقة تقارب معدلات الدول الإفريقية جنوب الصحراء الكبرى.
    Desde la independencia, ha constituido un completo sistema para proporcionar apoyo social del Estado a madres y niños. UN ومنذ نيل الاستقلال، أنشأت نظاما كاملا لتوفير الدعم الاجتماعي الحكومي للأمهات والأطفال.
    La organización promovió la atención primaria de la salud de madres y niños de minorías étnicas en Viet Nam. UN كما قامت بتعزيز الرعاية الصحية الأولية للأمهات والأطفال من الأقليات العرقية في فيتنام.
    Egipto trata de realzar los derechos del niño a través de un consejo nacional para madres y niños, así como mediante el estímulo que proporciona a sus organizaciones de asistencia social para que se ocupen de los derechos, la educación y la salud de la infancia, con especial atención a los niños con discapacidad o superdotados. UN وقال إن مصر تسعى إلى تعزيز حقوق الطفل من خلال إنشاء مجلس قومي لﻷمومة والطفولة وتشجيع منظمات الرعاية الاجتماعية فيها على النهوض بحقوق الطفل وثقافته وصحته، مع تقديم الرعاية الخاصة لﻷطفال المعوقين وذوي المواهب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد