ويكيبيديا

    "madurez política" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النضج السياسي
        
    • بالنضج السياسي
        
    • والنضج السياسي
        
    • للنضج السياسي
        
    Estamos orgullosos de haber dado una vez más un buen ejemplo de madurez política, civismo y participación popular plena. UN ونحن فخورون بأننا قدمنا مرة أخرى مثالا طيبا على النضج السياسي والانضباط المدني والمشاركة الشعبية التامة.
    La gran cantidad de conocimientos y experiencia disponibles, junto con la madurez política y la comprensión mutua de las diferencias, asegurarían el éxito de la reunión. UN وسوف تكفل غزارة المعلومات والخبرة إلى جانب النضج السياسي والتفاهم المتبادل للاختلافات تحقيق نتائج ناجحة.
    Corresponde en gran parte a los principales protagonistas el dar muestras de madurez política y de moderación de sus pasiones. UN ومن المحتم بقدر كبير على النشطاء الأساسيين أن يمارسوا النضج السياسي ويتحكموا في عواطفهم.
    La adhesión a uno u otro de ambos partidos se hacía por tradición familiar, circunstancia que ha cambiado últimamente por el avance de madurez política alcanzada por el pueblo hondureño. UN وكان الانتماء إلى أحد الحزبين تقليداً أُسرياً، غير أن النضج السياسي المتزايد لسكان هندوراس غيَّر ذلك في الآونة الأخيرة.
    También ha habido otros indicadores de madurez política en la Asamblea de Kosovo, que ha funcionado de conformidad con el Marco Constitucional y con su reglamento provisional y en la que casi no ha habido infracciones de los procedimientos. UN وبرزت علامات أخرى توحي بالنضج السياسي في جمعية كوسوفو التي تضطلع بمهامها وفق الإطار الدستوري ونظامها الداخلي المؤقت دون حدوث أي انتهاكات إجرائية تذكر.
    Por supuesto, también se necesitarán flexibilidad, madurez política y voluntad de participar en negociaciones serias. UN وبالطبع يلزم أيضا التحلي بالمرونة والنضج السياسي واﻹرادة من أجل الدخول في مفاوضات جادة.
    Vemos en la respuesta de ese pueblo un ejemplo de la creciente madurez política de Kosovo. UN ونـرى رد الفعل الشعبـي بمثابة دلالة على تنامـي النضج السياسي في كوسوفو.
    Consideramos que se trata de una muestra de madurez política de todos los actores. UN ونحن نرى ذلك دلالة على النضج السياسي لدى جميع الجهات الفاعلة.
    La madurez política demostrada por el pueblo de Eritrea, así como su compromiso con la paz, la estabilidad, la democracia y la cooperación, es un buen augurio para el destino del nuevo Estado. UN إن النضج السياسي الذي برهن عليه شعب إريتريا، علاوة على التزامه بالسلم والاستقرار والديمقراطية والتعاون، بشير خير لمستقبل الدولة الجديدة.
    11. Según el Gobernador, una indicación de madurez política era la capacidad de un pueblo de controlar las actividades en sus costas. UN ١١ - وطبقا لما ذكره الحاكم، فإن أحد مؤشرات النضج السياسي ﻷي شعب هو قدرته على السيطرة على التنمية على طول شواطئه.
    Por fin, la UNITA está recibiendo la señal de que la comunidad internacional aborrece su carácter militarista y aprecia la madurez política y el espíritu de avenencia del Gobierno de Angola. UN فبعد طول انتظار بدأت منظمة يونيتا بالاقتناع بأن المجتمع الدولي يمقت التزامها بالروح العدائية العسكرية ويقدر النضج السياسي وروح التوفيق لدى حكومة أنغولا.
    Ello se explica no sólo por la madurez política del pueblo húngaro sino también por el hecho de que la Constitución de Hungría contiene disposiciones por las que se garantiza la igualdad de los derechos de todos los seres humanos y porque las disposiciones del Código Penal húngaro sancionan todas las formas de discriminación. UN وهذا راجع الى النضج السياسي لشعب هنغاريا وكذلك الى ما نص عليه في دستور هنغاريا من أحكام لضمان المساواة في الحقوق بين جميع اﻷفراد. كما ينص القانون الجنائي الهنغاري على معاقبة جميع أشكال التمييز.
    La transferencia pacífica y democrática del poder que tuvo lugar entonces fue amplio testimonio de la madurez política de nuestro pueblo, y lo es también la estabilidad política de que disfrutamos en Trinidad y Tabago y el Caribe. UN ويعد نقل السلطة السلمي الديمقراطي في ذلك الوقت شاهدا أكيدا آخر على النضج السياسي لشعبنا والاستقرار السياسي الذي كان من حسن حظنا أن نتمتع به في ترينيداد وتوباغو ومنطقة البحر الكاريبي.
    Sin embargo, la madurez política con que las partes - y especialmente el Gobierno - encararon la situación permitió que el proceso de paz no entrara en una crisis más grave y que la aplicación de los acuerdos pudiera continuar. UN بيد أن النضج السياسي الذي اتسمت به معالجة الطرفين، ولا سيما الحكومة، للحالة كفل عدم دخول عملية السلام في أزمة أشد خطورة وامكانية مواصلة تنفيذ الاتفاقات.
    La decisión de los Estados Unidos en el sentido de flexibilizar las ventas de armas a la región encuentra un terreno donde la madurez política, el diálogo y la integración son el mejor seguro contra la reaparición de retóricas negativas, abandonadas hace mucho tiempo. UN وستجد الولايات المتحدة التي قررت انتهاج مزيد من المرونة في بيع اﻷسلحة للمنطقة ميدانا أصبح فيه النضج السياسي والحوار والتكامل أفضل ضمان ضد عودة ظهور النزعات الخطابية السلبية التي نبذت منذ زمن مضى.
    Señaló, entre otras cosas, que era alentador observar el grado de madurez política de los líderes timorenses y el mejoramiento de las relaciones entre Timor Oriental e Indonesia. UN وأشار، ضمن جملة أمور، إلى أن من الأمور المشجعة ملاحظة درجة النضج السياسي للقادة التيموريين والتحسن في العلاقات بين تيمور الشرقية وإندونيسيا.
    Señaló, entre otras cosas, que era alentador observar el grado de madurez política de los líderes timorenses y el mejoramiento de las relaciones entre Timor Oriental e Indonesia. UN وأشار، ضمن جملة أمور، إلى أن من الأمور المشجعة ملاحظة درجة النضج السياسي للقادة التيموريين والتحسن في العلاقات بين تيمور الشرقية وإندونيسيا.
    Sin embargo, se sintió reconfortado por el evidente progreso hacia la madurez política registrado en la región noroccidental de " Somalilandia " . UN ولكن شجعه التقدم الظاهر المحرز من حيث ازدياد النضج السياسي في المنطقة الشمالية الغربية من " أرض الصومال " .
    En definitiva, su valor depende totalmente de nosotros, de la población, de si tenemos o no la madurez política, la sabiduría y el valor para hacerla funcionar y perdurar. UN وتتوقف قيمتها النهائية بأكملها علينا نحن، الشعب، وعلى ما إذا كنا نتحلى بما يلزم من النضج السياسي والحكمة والشجاعة لإنجاحها ولإدامتها.
    En esa ocasión se publicó una declaración de prensa, en la que el Consejo de Seguridad se manifestó complacido por la celebración de las elecciones en forma pacífica y ordenada, elogió al pueblo de Liberia por su madurez política y pidió a todos los participantes que se mantuvieran firmes en su determinación de no recurrir a la violencia y de no abandonar el proceso democrático durante todo el período electoral. UN وصدر بيان صحفي بهذه المناسبة رحب فيه مجلس الأمن بإجراء الانتخابات بطريقة سلمية ومنظمة، وأشاد بالنضج السياسي الذي تحلى به الشعب الليبري، ودعا جميع المشاركين إلى المحافظة على التزامهم بعدم اللجوء إلى العنف وبالعملية الديمقراطية طيلة فترة الانتخابات.
    Para superarlo, hace falta compromiso, madurez política, diálogo y visión de todos los interesados. UN ولتحقيق ذلك، فإننا بحاجة إلى الالتزام والنضج السياسي والحوار والرؤية من جميع الأطراف المعنية.
    En ese sentido, al hacer llegar nuestras felicitaciones a todas las partes que participaron en el proceso de negociación, quisiera invitar a las que aún no lo han hecho a que se unan a ese movimiento progresista y realista a fin de que la madurez política del pueblo sudafricano se vea fortalecida y los esfuerzos de la comunidad internacional queden debidamente validados. UN وفي هذا الصدد، أود أن أهنئ جميع اﻷطراف المعنية بعملية التفاوض، وأدعو اﻷطراف التي لم تنضم إليها بعد إلى أن تصبح جزءا من حركة التقدم والواقعية هذه كي يتسنى للنضج السياسي الذي يتحلى به شعب جنوب افريقيا أن يتعزز، ويتسنى للعمل الذي يقوم به المجتمع الدولي أن يحظى بالتأييد على نحو واف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد