Según el Gobierno, al escoger a los maestros en la escuela normal, se ha observado cabalmente el procedimiento establecido. | UN | وتفيد الحكومة بأنه قد تم الالتزام باﻹجراء القانوني التزاما تاما في انتقاء المدرسين في دار المعلمين. |
Según el Gobierno, al escoger a los maestros en la escuela normal, se ha observado cabalmente el procedimiento establecido. | UN | وتفيد الحكومة بأنه قد تم الالتزام باﻹجراء القانوني التزاما تاما في انتقاء المدرسين في دار المعلمين. |
Fundó escuelas para maestros en la Ciudad de Guatemala, Quetzaltenango y otras provincias. | UN | فأنشأ دور المعلمين في مدينة غواتيمالا، وكيتسلتينانغو، والمقاطعات اﻷخرى. |
También sufrió daños la Escuela Normal y la casa de los maestros en An-Nabatiya, y también los hogares de: | UN | بجراح وحصول أضرار بالمدرسة النموذجية ودار المعلمين في النبطية وبمنازل: |
Hay aproximadamente 60 millones de maestros en el mundo y cada uno de ellos puede ser un agente del cambio hacia el desarrollo sostenible. | UN | 15 - وهناك ما يقارب 60 مليون مدرس في العالم وكل مدرس يعتبر عامل تغيير محتمل يدعم بجهوده التنمية المستدامة. |
Para ello, existe una planta de 50.000 maestros en la enseñanza pública y 26.000 en la privada. | UN | ويوجد ٠٠٠ ٠٥ معلم في التعليم العام و٠٠٠ ٦٢ في التعليم الخاص. |
Del mismo modo, la capacitación en derechos humanos de los maestros en el trabajo es esporádica e inadecuada. | UN | كما أن تدريب المدرسين في مجال حقوق الإنسان أثناء الخدمة لا يتم بشكل متواصل وكاف. |
vii) Mejora de la proporción entre alumnos y maestros en el ciclo primario | UN | ' 7` تحسين نسبة التلاميذ إلى المدرسين في دورة المرحلة الابتدائية |
viii) Mejora de la proporción entre alumnos y maestros en el ciclo preparatorio | UN | ' 8` تحسين نسبة التلاميذ إلى المدرسين في دورة المرحلة الإعدادية |
Tenemos a los maestros en el Congreso. | Open Subtitles | هناك مظاهرات المدرسين في ميدان الكابيتول |
El total de maestros en las escuelas públicas era de 1.614. | UN | وبلغ مجموع عدد المدرسين في المدارس العامة ٦١٤ ١ مدرسا. |
El nuevo Centro Internacional de Tbilisi ha puesto en práctica un programa sobre la educación y la formación de maestros en las sociedades plurinacionales. | UN | ونفﱠذ المركز الدولي الجديد لتبليسي برنامجا لتثقيف وتدريب المعلمين في المجتمعات المتعددة الجنسيات. |
Asimismo, la representante señaló que habría que prestar atención a la formación de los maestros en esta esfera. | UN | كما سينصب الاهتمام على تدريب المعلمين في ذلك المجال. |
A partir de 1992 han comenzado a desarrollarse programas de formación de maestros en educación intercultural bilingüe tanto en el contexto del pueblo mapuche como aymara. | UN | وقد شُرع اعتباراً من عام ٢٩٩١ بتطوير برامج لتدريب المعلمين في تربية المثاقفة ثنائية اللغة لشعب المابوتشي وشعب آيمارا. |
Dentro de su programa de promoción, el UNICEF siguió capacitando a los maestros en materia de derechos del niño, en cooperación con las organizaciones no gubernamentales locales. | UN | كما واصلت اليونيسيف تدريب المعلمين في مجال حقوق الطفل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية وذلك في إطار برنامج الدعوة الذي تنهض به. |
:: Capacitación de 200 maestros en cuestiones de derechos humanos | UN | :: تدريب 200 مدرس في مجال حقوق الإنسان |
El país cuenta con 52.000 maestros en el sistema público y 30.000 en las escuelas privadas. | UN | ويوجد ٠٠٠ ٢٥ معلم في التعليم العام و٠٠٠ ٠٣ في مدارس خاصة. |
La Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional proporcionó fondos para elaborar un programa de estudios adecuado en función del género para ser utilizado en las escuelas primarias, los institutos pedagógicos y la capacitación de los maestros en el servicio. | UN | وقدمت وكالة الولايات المتحدة للمساعدة اﻹنمائية الدولية اعتمادات لوضع مناهج دراسية مناسبة للجنسين تستخدم في المدارس الابتدائية ومعاهد المدرسين، ولتدريب المدرسين أثناء الخدمة. |
Se adiestró al personal de maestros en planes, programas y métodos de enseñanzas aplicadas al medio rural. | UN | وتم تدريب المدرسين على خطط وبرامج وأساليب التدريس التي يمكن تطبيقها في القطاع الريفي. |
Mediante la formación se debe poner a los maestros en condiciones de atender las nuevas necesidades. | UN | ويلزم أن يعد التدريب المعلمين على التعامل مع المتطلبات الجديدة. |
En el proyecto también han participado más de 5.233 maestros en la elaboración de políticas de disciplina positiva. | UN | ويشمل المشروع أيضا أكثر من 233 5 مدرسا في مجال تطوير سياسات التأديب الإيجابي. |
Sólo unos pocos municipios han anunciado que despedirán maestros en 1999. | UN | وهناك عدد قليل فقط من البلديات أعلنت أنها ستعمد إلى تسريح مدرسين في عام 1999. |
Se capacitó a alrededor de 362 maestros en la esfera de la prevención primaria, en beneficio de 230 escuelas y 150.000 alumnos. | UN | وتم تدريب نحو ٢٦٣ معلما على الوقاية اﻷولية، لصالح ٠٣٢ مدرسة و ٠٠٠ ٠٥١ تلميذ. |
Proyecto de formación permanente de maestros en la esfera de los derechos humanos. | UN | مشروع مواصلة تثقيف الأساتذة في ميدان حقوق الإنسان. |
Además, con apoyo del PNUD, la UNESCO ha organizado la capacitación de 3.000 maestros en formulación de programas escolares. | UN | وبدعم من البرنامج اﻹنمائي أيضا، نظمت اليونسكو تدريبا ﻟ ٠٠٠ ٣ مدرس على وضع المناهج الدراسية. |
Se comenzó además la elaboración de un manual que servirá de guía a los maestros en el aula. | UN | كما بدأ إعداد كتيب يكون بمثابة دليل للمدرسين في الفصول الدراسية. |
Entretanto, seguía habiendo mucho descontento social, como quedó demostrado a mediados de abril por una huelga de maestros en protesta por la falta de pago de sus sueldos. | UN | وفي الوقت ذاته، ظلت مشاعر السخط الاجتماعي متأججة، كما تجلت في الإضراب الذي قام به المعلمون في منتصف نيسان/أبريل احتجاجا على عدم دفع رواتبهم. |
Durante el período que abarca el informe se graduaron 223 maestros en el programa de capacitación en el empleo en agosto de 1999/2000 y 88 estudiantes del programa previo al empleo, todos los cuales recibieron el título de bachiller universitario en educación. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تخرج 223 مدرسا من برنامج التدريب أثناء الخدمة في آب/أغسطس 1999/2000، وتخرج 88 طالبا من برنامج الإعداد قبل دخول الخدمة، وقد حصلوا كلهم على درجة بكالوريوس معتمدة في التربية. |