Al parecer, no se permitió al Sr. Al-Hassani consultar estos informes, y el magistrado que presidía el tribunal no solicitó ninguna otra prueba al fiscal. | UN | ويُزعم أنّ السيد الحسني مُنع من الحصول على هذه التقارير ولم يطلب القاضي الذي يرأس الجلسة أي أدلة إضافية من الادعاء. |
La jurisdicción de un tribunal subordinado depende de su categoría y del rango del magistrado que lo preside. | UN | ويتوقف اختصاص المحكمة الجزئية على مرتبتها ودرجة القاضي الذي يترأس جلساتها. |
El Fiscal podrá igualmente citar ante la Sala de Primera Instancia e interrogar a cualquier testigo cuya declaración haya sido presentada al magistrado que ha confirmado la acusación. | UN | وللمدعي العام أيضا أن يستدعي ويستجوب أمام الدائرة الابتدائية أي شاهد قُدمت أقواله إلى القاضي الذي اعتمد لائحة الاتهام. |
Los abogados de la NDL se dieron cuenta de que se estaba realizando un juicio cuando vieron salir de la prisión de Insein al magistrado que normalmente preside estas sesiones, U Hla Phyu. | UN | ولم يدرك المحامون أن المحاكمة جارية إلا حين شاهدوا القاضي الذي يرأس هــذه الجلسات فــي العادة وهو يغادر سجن إينساين. |
Se modificó en consecuencia el artículo 15 c) que preveía la inhabilitación del magistrado que confirma la acusación. | UN | وتبعا لذلك عدلت القاعدة 15 (ج)، التي تنص على تنحية القضاة الذين يعتمدون قرار الاتهام. |
Al parecer, el Tribunal trató de rectificar su error dictando el 21 de septiembre de 2004 otra decisión firmada por otro magistrado que prorrogaba la detención del autor hasta la misma fecha, es decir, hasta el 1º de noviembre de 2004. | UN | وتفيد التقارير بأن المحكمة حاولت تصحيح خطئها بإصدار حكم آخر في 21 أيلول/سبتمبر 2004 وقَّع عليه قاضٍ آخر مدَد فترة حبس صاحب البلاغ احتياطياً إلى التاريخ ذاته، أي حتى 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
La fuente comunicaba también que los acusados habían sido abucheados y los fiscales aplaudidos durante el proceso, sin que el magistrado que presidía las actuaciones interviniera. | UN | وذكر المصدر أيضاً أنهما قوبلا خلال المحاكمة بصيحات ازدراء فصفق المدعون العامون ولم يتدخل القاضي الذي كان يرأس الجلسة. |
Si no se puede llegar a un acuerdo, el magistrado que presida la Sala de Primera Instancia establecerá instrucciones. | UN | وإذا لم يمكن التوصل إلى اتفاق، يصدر القاضي الذي يرأس الدائرة التوجيهات؛ |
Si no se puede llegar a ningún acuerdo, el magistrado que presida la Sala de Primera Instancia dará las instrucciones necesarias. | UN | وإذا تعذر التوصل إلى اتفاق، يُصدر القاضي الذي يرأس الدائرة الابتدائية توجيهات. |
Además, el magistrado que instruyó el caso fue nombrado presidente del tribunal y forma parte del mismo. | UN | وعلاوة على ذلك، عُين رئيساً للمحكمة القاضي الذي نظر في الملف والذي هو عضو فيها. |
De no llegarse a un acuerdo, el magistrado que presida la Sala de Primera Instancia impartirá las instrucciones del caso. | UN | وإذا تعذر التوصل إلى اتفاق، يُصدر القاضي الذي يرأس الدائرة الابتدائية توجيهات في هذا الشأن. |
De no llegarse a un acuerdo, el magistrado que presida la Sala de Primera Instancia impartirá las instrucciones del caso. | UN | وإذا تعذر التوصل إلى اتفاق، يُصدر القاضي الذي يرأس الدائرة الابتدائية توجيهات في هذا الشأن. |
De no llegarse a un acuerdo, el magistrado que presida la Sala de Primera Instancia impartirá las instrucciones necesarias. | UN | وإذا تعذر التوصل إلى اتفاق، يصدر القاضي الذي يرأس الدائرة توجيهات في هذا الشأن. |
De no llegarse a un acuerdo, el magistrado que presida la Sala de Primera Instancia impartirá las instrucciones del caso. | UN | وإذا تعذر التوصل إلى اتفاق، يُصدر القاضي الذي يرأس الدائرة الابتدائية توجيهات في هذا الشأن. |
:: El magistrado que examine el acta tendrá la potestad de ratificar, modificar o anular el acta; | UN | :: يتمتع القاضي الذي يقوم بإعادة النظـر في الشهادة بسلطـة تأكيد الشهادة أو تغيـير نصها أو إلغائهـا؛ |
El magistrado, que sostuvo que la fiscalía no había proporcionado pruebas contundentes para mantener detenida a la tripulación, fue posteriormente suspendido en sus funciones. | UN | وقد ُنحي عن منصبه في وقت لاحق القاضي الذي احتج بأن جهة الإدعاء لم تقدم دليلا ُمقنعا لإبقاء الطاقم رهن الاحتجاز. |
En primer lugar, el magistrado que remite la causa ya tiene conocimiento de los hechos que dieron lugar a dicha remisión. | UN | أولا، إن القاضي الذي أحال القضية يكون لديه علم بالوقائع التي أدت إلى تلك الإحالة. |
La pensión de jubilación de un magistrado que hubiera sido reelegido representaba una sexcentésima parte de su sueldo anual, por cada mes adicional de servicio, hasta un máximo equivalente a las dos terceras partes del sueldo anual. | UN | أما القاضي الذي يعاد انتخابه فيحصل على واحد على ستمائة من مرتبه السنوي عن كل شهر خدمة إضافي، بحد أقصى للمعاش التقاعدي يبلغ ثلثي مرتبه السنوي. |
Además, se ha adoptado una nueva política mediante la cual, cuando proceda, se asignan las causas en la fase de instrucción a un magistrado que se prevé entenderá en la causa en el juicio. | UN | وفضلا عن ذلك، اعتمدت سياسة جديدة تحال بموجبها، بقدر الإمكان، القضايا في المرحلة السابقة على المحاكمات إلى قاض يتوقع أن يكون أحد القضاة الذين يسمعون القضية عند المحاكمة. |
Tras asumir su cargo, eligieron Presidente, y Vicepresidente, y el magistrado que presidiría la Sala de Primera Instancia, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Estatuto del Tribunal. | UN | وبعد أدائهم اليمين القانونية، انتخبوا الرئيس ونائب الرئيس والقاضي الذي يرأس الدائرة الابتدائية، وفقا للأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي للمحكمة. |
En relación con las prestaciones de jubilación, la Comisión observa que la pensión de los miembros de la Corte Internacional de Justicia es la mitad del sueldo básico anual, exenta de prestaciones, en caso de un mandato completo de nueve años, con una reducción proporcional para el magistrado que no haya completado dicho mandato. | UN | 20 - وفيما يخص الاستحقاقات التقاعدية، تلاحظ اللجنة أن قيمة المعاش التقاعدي لأعضاء المحكمة الجنائية الدولية تبلغ نصف المرتب السنوي الأساسي، بما لا يشمل البدل، لمدة الخدمة الكاملة، وهي تسع سنوات، مع تخفيض تناسبي للقضاة الذين لا يشغلون الوظيفة طوال المدة المقررة. |
Además recomienda que cuando, conforme al Código de Procedimiento Penal, en los juicios deba intervenir un tribunal, que éste se componga de dos magistrados internacionales y un magistrado nacional y que cuando deba intervenir un único magistrado, que éste sea un magistrado internacional. | UN | كما توصي، عندما تستلزم المحاكمات هيئة قضائية، بمقتضى مدونة الإجراءات الجنائية، بأن تتشكل الهيئة من قاضيين دوليين وقاض وطني واحد، وعندما تستلزم القضية قاضيا واحدا، بأن يكون القاضي قاضيا دوليا. |