Tras una carrera jurídica parecida a la existente de otros países, se los designa para la Magistratura y se jubilan a los 65 años de edad. | UN | وبعد حياة وظيفية قانونية مماثلة لما هو مألوف في بلدان أخرى، يعيﱠن القضاة في هيئة القضاء ويتقاعدون عند بلوغ سن ٥٦ عاماً. |
Esos casos deben remitirse a la Comisión Ejecutiva del Poder Judicial y no al Consejo Nacional de la Magistratura. | UN | فهذه القضايا يجب أن تحال إلى اللجنة التنفيذية للسلطة القضائية بدلاً من المجلس الوطني لهيئة القضاة. |
Para reforzar ese procedimiento se había establecido el Consejo de la Magistratura, compuesto de funcionarios que participaban en la designación y destitución de los jueces. | UN | وتعزيزا لذلك الاجراء أنشئ مجلس للقضاء يتألف من المسؤولين الذين يشاركون في تعيين القضاة أو فصلهم. |
Por lo tanto, es preciso proceder a una reforma de la Magistratura o establecer un mejor equilibrio en su composición. | UN | ولا بد إذن من البدء في عملية إصلاح الجهاز القضائي أو إقامة توازن أفضل داخل هذا الجهاز. |
Se rehabilitó el sistema judicial, que garantiza la independencia de la Magistratura. | UN | تمت إعادة تأهيل النظام القضائي بما يضمن استقلال الهيئة القضائية. |
También es importante destacar que los tribunales de consejo local y los tribunales de la Magistratura inferior son los que más utiliza la mujer. | UN | ومن الأهمية أيضا ملاحظة أن محاكم المجالس المحلية ومحاكم الصلح الأدنى هي المحاكم التي تتعامل معها المرأة أكثر من غيرها. |
Únicamente el Consejo Superior de la Magistratura puede nombrar, trasladar y sancionar a jueces y fiscales. | UN | والمجلس اﻷعلى للقضاء وحده هو الذي يجوز له تعيين القضاة والمدعين العامين ونقلهم وتأديبهم. |
La Misión está preparando un proyecto de capacitación en materia de mediación y conciliación en la Escuela de la Magistratura. | UN | ويجري حاليا اﻹعداد لمشروع للتدريب على الوساطة والوفاق ستنظمه البعثة في مدرسة القضاة. |
Esta independencia está garantizada sobre todo por el Consejo Superior de la Magistratura, que es responsable del régimen interno de la Magistratura, es decir, los nombramientos, los ascensos y la disciplina de los magistrados. | UN | ويكفل المجلس اﻷعلى للقضاء بشكل خاص هذا الاستقلال، ويتولى المجلس تعيين القضاة وترقيتهم واتخاذ اﻹجراءات التأديبية ضدهم. |
Diploma de la Escuela de la Magistratura: París, 1982. | UN | دبلوم مدرسة القضاة: باريس، ٢٨٩١ الحياة المهنية |
No otra cosa significa que el Presidente de la República suspende de sus funciones a los jueces y magistrados, y revoca su mandato de acuerdo al Consejo de la Magistratura. | UN | وليس ثمة ما يعني أن لرئيس الجمهورية أن يقيل الحكام والقضاة وأن يلغي الولاية المنوطة بهم وفقا لمجلس القضاة. |
Recientemente el Ministerio de Justicia dio instrucciones a la Escuela de la Magistratura para que llevara adelante ese proyecto. | UN | وأصدرت وزارة العدل مؤخرا تعليمات لكلية القضاة لتنفيذ المقترح. |
:: Preparación de resúmenes de las prácticas, sustantivas y de procedimiento, recomendadas a la Comisión Nacional de la Magistratura | UN | :: تزويد المفوضية القومية المعنية بالجهاز القضائي بملخصات لأفضل الممارسات الموضوعية والإجرائية ذات الصلة على السواء |
La Comisión Asesora de la Magistratura también administra los recursos del poder judicial y establece normas para su funcionamiento. | UN | كما يدير مجلس القضاء موارد الفرع القضائي ويحدد قواعد تشغيله. |
También son admitidas en la función pública y en la Magistratura. | UN | وتُقبل كذلك في الوظائف العامة والسلك القضائي. |
Ha sido Magistrado Jefe regional de la Magistratura del Estado de Bahr-Elgazal. | UN | كان رئيس القضاء اﻹقليمي في الجهاز القضائي في ولاية بحز الغزال. |
La sumisión política al régimen se nota en el funcionamiento de la Magistratura. | UN | ٥٧ - وتُلاحَظ التبعية السياسية للنظام في أسلوب عمل الجهاز القضائي. |
Ello no solamente menoscabaría seriamente la independencia de los jueces interesados sino también la independencia institucional de la Magistratura. | UN | فهذا لا يخلّ إخلالاً خطيراً باستقلال القضاة المعنيين فحسب بل إنه يخلّ بالاستقلال المؤسسي للجهاز القضائي أيضاً. |
Sin embargo, los Tribunales de Grado III de la Magistratura están siendo eliminados paulatinamente. | UN | بيد أنه يجري تدريجيا إلغاء محاكم الصلح من الدرجة الثالثة. |
Asistencia a la Escuela de la Magistratura para la integración de los derechos humanos en los cursos para magistrados, fiscales y personal judicial. | UN | وتقديم المساعدة لكلية الحقوق لإدماج حقوق الإنسان في الدورات الخاصة بالقضاة والمدعين العامين وموظفي المحاكم. |
Solicita información sobre la composición y funciones del Consejo Superior de la Magistratura y de la Comisión Consultiva del Consejo de Estado. | UN | وطلب معلومات عن تشكيل ووظائف لجنة الخدمة القضائية واللجنة الاستشارية لمجلس الدولة. |
El Tribunal Supremo tiene cuatro sedes en el país. La Magistratura se divide en 13 distritos. | UN | وللمحكمة العليا مقار في أربعة أماكن في البلد، وتتوزع المحاكم الجزئية على 13 مقاطعة. |
El 18% de los funcionarios del Consejo de la Magistratura son mujeres. | UN | :: 18 في المائة من نساء في المجلس العدلي. |
Desea saber si el Estado Parte se propone fijar una cuota para el número de mujeres que deben integrar la Magistratura. | UN | وتساءلت عمّا إذا كانت الدولة الطرف تعتزم تحديد حصة لعدد النساء في سلك القضاء. |
Recomendó a Nicaragua que garantizara la total independencia de la Magistratura y luchara contra la corrupción. | UN | وأوصت نيكاراغوا بضمان استقلال القضاء استقلالاً تاماً ومكافحة الفساد(86). |
Obtenido mediante el aporte de formadores para la capacitación sobre derechos humanos en la Escuela de la Magistratura y para la formación de instructores en la Academia de Policía Nacional de Haití | UN | من خلال توفير المدربين للتدريب في مجال حقوق الإنسان في مدرسة القضاء ولتدريب المدربين في الشرطة الوطنية الهايتية |
También participa en ella el Primer Ministro, que es el que recomienda a la Corona los candidatos para los cargos más elevados de la Magistratura. | UN | ومن المعنيين أيضا رئيس الوزراء الذي يوصي التاج بالتعيينات في المناصب القضائية العليا. |
Diploma de Magistratura, Escuela Nacional de Administración y de la Magistratura (ENAM), rama de Magistratura, Uagadugú (Burkina Faso), octubre de 2002. | UN | شهادة في الوظيفة القضائية في تشرين الأول/أكتوبر 2002: المدرسة الوطنية للإدارة والقضاء، فرع القضاء، واغادوغو (بوركينا فاسو) |
Destacó la necesidad de convocar rápidamente el Consejo Supremo de la Magistratura, como condición para mejorar la organización del poder judicial y deploró la politización de esta cuestión. | UN | وأكد الحاجة إلى انعقاد المجلس اﻷعلى للقضاة بشكل عاجل، كشرط لتحسين تنظيم القضاء، وأعرب عن أسفه لتسييس المسألة. |
Tras su incorporación a la Magistratura el 20 de diciembre de 1968, ha desempeñado las siguientes funciones: | UN | التحق بسلك القضاء في 20كانون الأول/ديسمبر 1968 وشغل المناصب التالية على التوالي: |