A petición del Gobierno de la República de las Islas Marshall, tengo el honor de transmitirle la Declaración de Majuro sobre el Cambio Climático. | UN | بناء على طلب حكومة جمهورية جزر مارشال، يشرفني أن أحيل إليكم بيان ماجورو بشأن التغير في المناخ. |
Declaración de Majuro sobre el cambio climático | UN | المرفــق بيان ماجورو بشأن تغير المناخ |
El reconocimiento de esa función tuvo eco en el informe sobre las conclusiones del seminario celebrado recientemente en Majuro (Islas Marshall). | UN | وقد انعكس هذا الجانب من دوره في التقرير عن نتائج الحلقة الدراسية التي عقدت أخيرا في ماجورو بجزر مارشال. |
También preocupa al Comité la acusada falta de actividades recreativas y culturales en Majuro y Ebeye. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء النقص الكبير في الأنشطة الترفيهية والثقافية في ماجورو وإبيي. |
Esta postura ha sido afirmada por los Jefes de Estado y de Gobierno de los Estados miembros del Foro del Pacífico Meridional, que se reunieron en Majuro, en las Islas Marshall, la semana pasada. | UN | ولقد تم تأكيد هذا الموقف من قبل رؤساء دول وحكومات الدول اﻷعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ، الذين التقوا في ماجورو بجزر مارشال، اﻷسبوع الماضي. |
La Conferencia se celebró en Majuro en junio de este año, con los auspicios del Gobierno de las Islas Marshall. | UN | وقامت جزر مارشال باستضافة المؤتمر في ماجورو في حزيران/يونيه من هذا العام. |
La Declaración de Majuro fue aprobada por los participantes en la primera reunión técnica sobre el mecanismo de desarrollo no contaminante del Protocolo de Kioto celebrada por la Alianza de los Estados Insulares Pequeños. | UN | وقد اعتمد بيان ماجورو المشاركون في حلقة العمل اﻷولى التي عقدها تحالف الدول الجزرية الصغيرة بشأن آلية التنمية النظيفة المنبثقة عن بروتوكول كيوتو. |
Como pidieron los participantes, mi Gobierno solicita su asistencia para que distribuya la Declaración de Majuro como documento oficial de las Naciones Unidas en relación con el programa del vigésimo segundo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | وبناء على طلب المشاركين، تسعى حكومتي إلى الحصول على مساعدتكم في العمل على تعميم بيان ماجورو بوصفه وثيقة رسمية من وثائق اﻷمم المتحدة في إطار جدول أعمال الدورة الاستثنائية الثانية والعشرين للجمعية العامة. |
359. Preocupa al Comité que desde el traslado del hospital de Majuro no hay ningún programa de fisioterapia para niños con discapacidad, ni servicios de rehabilitación tras la cirugía constructiva, en particular en las islas periféricas. | UN | 359- يساور اللجنة قلق من أنه منذ تغيير موقع مستشفى ماجورو لم يعد هناك برنامج للعلاج الطبيعي للأطفال المعوقين ولا تتوافر رعاية متابعة بعد الجراحات التقويمية، وخاصة في الجزر الخارجية. |
También preocupa al Comité el mal abastecimiento de servicios básicos, como el agua potable y la electricidad, así como el hacinamiento y la vivienda de baja calidad, en particular en Majuro y Ebeye. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء سوء تقديم الخدمات الأساسية، ولا سيما المياه الصالحة للشرب والكهرباء، وإزاء اكتظاظ المساكن ونوعيتها المتردية، وخاصة في ماجورو وإبيي. |
Dado que los vuelos internacionales sólo llegan a los centros urbanos de los atolones de Majuro y Kwajalein, la posibilidad de que los atolones periféricos sigan quedando al margen en lo que respecta a la prestación de servicios públicos es un permanente motivo de preocupación. | UN | ونظراً إلى أن وجهة رحلات شركات الطيران الدولية هي المراكز الحضرية في جزيرتي ماجورو وكواجالاين المرجانيتين، يُخشى أن يستمر تهميش الجزر المرجانية المحيطة فيما يتعلق بتقديم الخدمات العامة. |
Dado que los vuelos internacionales sólo llegan a los centros urbanos de los atolones de Majuro y Kwajalein, la posibilidad de que los atolones periféricos sigan quedando al margen en lo que respecta a la prestación de servicios públicos es un permanente motivo de preocupación. | UN | ونظراً إلى أن وجهة رحلات شركات الطيران الدولية هي المراكز الحضرية في جزيرتي ماجورو وكواجالاين المرجانيتين، يُخشى أن يستمر تهميش الجزر المرجانية المحيطة فيما يتعلق بتقديم الخدمات العامة. |
Dado que los vuelos internacionales sólo llegan a los centros urbanos de los atolones de Majuro y Kwajalein, la posibilidad de que los atolones periféricos sigan quedando al margen en lo que respecta a la prestación de servicios públicos es un permanente motivo de preocupación. | UN | ونظراً إلى أن وجهة رحلات شركات الطيران الدولية هي المراكز الحضرية في جزيرتي ماجورو وكواجالاين المرجانيتين، يُخشى أن يستمر تهميش الجزر المرجانية المحيطة فيما يتعلق بتقديم الخدمات العامة. |
Dado que los vuelos internacionales sólo llegan a los centros urbanos de los atolones de Majuro y Kwajalein, la posibilidad de que los atolones periféricos sigan quedando al margen en lo que respecta a la prestación de servicios públicos es un permanente motivo de preocupación. | UN | ونظراً إلى أن وجهة رحلات شركات الطيران الدولية هي المراكز الحضرية في جزيرتي ماجورو وكواجالاين المرجانيتين، يُخشى أن يستمر تهميش الجزر المرجانية المحيطة فيما يتعلق بتقديم الخدمات العامة. |
Preocupaba también al Comité la baja calidad de los servicios básicos, especialmente el agua potable y la electricidad, así como el hacinamiento y la vivienda de baja calidad, en particular en Majuro y Ebeye. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء رداءة نوعية الخدمات الأساسية، ولا سيما ماء الشرب الآمن والكهرباء، إلى جانب اكتظاظ المساكن المفرط ورداءة نوعيته، خاصة في ماجورو وإيبيي. |
No obstante, debido al carácter esporádico de los servicios de la línea aérea local, las consultas del Comité se habían limitado a los centros urbanos de Majuro y Ebeye. | UN | ومع ذلك، ونظراً للوتيرة المتقطعة لخدمات شركة الخطوط الجوية المحلية، فقد اقتصرت مشاورات اللجنة مع المراكز الحضرية في ماجورو وإيبييي. |
La Conferencia, que fue organizada por el Organismo de Pesca del Foro, concluyó con la aprobación por unanimidad de la Declaración de Majuro, que incluye el compromiso de establecer un mecanismo para la conservación y ordenación de las poblaciones de peces altamente migratorios de la región de conformidad con el Acuerdo de 1995 sobre poblaciones de peces. | UN | واختتم المؤتمر، الذي نظمته وكالة مصائد المحفل، أعماله باعتماد إعلان ماجورو باﻹجماع. واشتمل اﻹعلان على التزام بإنشاء آلية لحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في المنطقة وفقا لاتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥. |
Majuro, 16 de julio de 1999. | UN | ماجورو في ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٩ |
Tomando nota con interés de las declaraciones formuladas por los representantes elegidos de Montserrat en el seminario regional del Pacífico celebrado en Majuro (Islas Marshall) del 16 al 18 de mayo de 2000, así como de la información sobre la situación política y económica del Territorio que proporcionaron en esa ocasión, | UN | إذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيانات التي أدلى بها ممثلو الإقليم المنتخبون وبالمعلومات التي قدموها بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في مونتسيرات، إلى الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقــة المحيــط الهـــادئ التي عقـــدت فــــي ماجورو في جـــزر مارشال، في الفترة من 16 إلى 18 أيار/مايو 1999، |
Acogiendo con beneplácito la participación, por primera vez, de un experto del Consejo Legislativo de Santa Elena en el seminario regional del Pacífico celebrado en Majuro (Islas Marshall) del 16 al 18 de mayo de 2000, | UN | وإذ ترحب بمشاركة خبير من المجلس التشريعي لسانت هيلانة للمرة الأولى في الحلقة الدراسية الإقليمية المعقودة في مايورو بجزر مارشال في الفترة من 16 إلى 18 أيار/ مايو 2000، |