El acceso a la justicia sigue obstaculizado por la mala administración de los tribunales, los sobornos y la corrupción, incluso a los niveles más altos. | UN | فالوصول إلى العدالة أعاقه باستمرار سوء إدارة المحاكم والرشاوي والفساد على مستويات تشمل أعلاها. |
Se ha establecido la oficina del Ombudsman porque ha habido demasiadas quejas por la mala administración de los servicios públicos. | UN | 30 - وذكر أن مكتب أمين المظالم أنشئ بسبب كثرة الشكاوى بشأن سوء إدارة بعض الخدمات الحكومية. |
El Gobierno del Reino Unido adoptaría medidas firmes y decididas siempre que hubiera pruebas de corrupción o mala administración de un territorio. | UN | وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراءات حازمة وحاسمة إزاء أي فساد أو سوء إدارة يتضح بالدليل وقوعهما في الإقليم. |
El Gobierno del Reino Unido adoptaría medidas firmes y decididas si hubiere pruebas de corrupción o mala administración de un Territorio. | UN | وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراءات حازمة وحاسمة حيثما ثبت بالدليل وجود فساد أو سوء إدارة في أي إقليم من الأقاليم. |
El Gobierno del Reino Unido adoptaría medidas firmes y decididas cuando hubiera pruebas de corrupción o mala administración de un territorio. | UN | وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراءات صارمة وحاسمة كلما قام دليل على الفساد أو سوء الإدارة في الإقليم. |
La comunidad internacional se enfrenta actualmente con síntomas muy extendidos provocados por la mala administración de la tierra y el agua por las generaciones anteriores. | UN | ٢ - يعاني المجتمع الدولي اليوم من انتشار أعراض سوء إدارة اﻷجيال السابقة لموارد المياه واﻷراضي. |
En 2000, el Departamento de Educación del Territorio funcionó en un régimen de condiciones especiales impuestas por el Gobierno federal como resultado de años de mala administración de los fondos federales. | UN | وخلال عام 2000، عملت وزارة التعليم في الإقليم تحت ظروف خاصة فرضتها الحكومة الاتحادية نتيجة لسنوات عديدة من سوء إدارة الأموال الاتحادية. |
Sin dicho apoyo, el riesgo de mala administración de la hacienda pública podría amenazar el funcionamiento general de la administración, al igual que la confianza de los donantes en Timor Oriental. | UN | وبدون هذا الدعم، فإن مخاطر سوء إدارة المالية العامة من شأنه أن يهدد مجمل أداء الإدارة، فضلا عن ثقة المانحين في تيمور الشرقية. |
Dadas las circunstancias, el Grupo considera que las detonaciones que causaron los daños alegados fueron consecuencia de una mala administración de Kuwait, en particular por no haber tomado precauciones adecuadas para prevenir daños previsibles de los explosivos almacenados en el depósito. | UN | وفي هذه الظروف يرى الفريق أن التفجيرات التي سببت الضرر المدعى كانت نتيجة سوء إدارة الكويت، بما في ذلك عدم اتخاذها للاحتياطات الكافية لمنع الضرر المتوقع من العتاد المخزون في الموقع. |
349. El Iraq aduce que hay pruebas documentales de la mala administración de los recursos hídricos de Jordania antes de 1991. | UN | 349- ويذكر العراق أن هناك أدلة مسجلة على سوء إدارة موارد المياه في الأردن قبل عام 1991. |
Esas condiciones son consecuencia de la mala administración de las políticas del Gobierno, exacerbadas por las consecuencias de la crisis económica mundial, la inseguridad alimentaria y el cambio climático. | UN | إن هذه الظروف هي نتيجة سوء إدارة الحكومة للسياسات التي تزداد سوءاً بفعل الأزمة الاقتصادية العالمية، وانعدام الأمن الغذائي، وتغير المناخ. |
En un caso en el Sudán, se pusieron de relieve importantes deficiencias de control y la mala administración de las adquisiciones y los contratos de construcción, lo cual encerraba el riesgo de pérdidas financieras y de fraude. | UN | وفي إحدى الحالات في السودان، كُشف عن نقائص فادحة في الرقابة وعن سوء إدارة المشتريات وعقود البناء، وهو ما ينطوي على خطر الاحتيال وتكبد خسائر مالية. |
¿A menos que haya habido alguna mala administración de la corona? | Open Subtitles | ما لم يكن هناك سوء إدارة من قبل التاج؟ |
Actualmente los políticos se encuentran atrapados entre la herencia dejada por la mala administración de los recursos naturales y las obligaciones futuras hacia una población mundial en rápido crecimiento. | UN | ٨ - والسياسيون متنازعون بين التركة الناشئة عن سوء إدارة الموارد الطبيعية في الماضي من جهة، والالتزامات المستقبلية نحو سكان العالم الذين يتزايد عددهم بسرعة من الجهة اﻷخرى. |
La creciente conciencia de que la repercusión de la mala administración de nuestros valiosos recursos renovables, como los bosques, los suelos, el agua y el medio ambiente no está localizada, sino que tiene importancia esencial para la comunidad mundial en su conjunto, es una consecuencia de las enormes evoluciones que han ocurrido en la última década. | UN | وأن اﻹدراك المتزايد أن أثر سوء إدارة مواردنا المتجددة القيمة، مثل الغابات والتربة والمياه والبيئة ليس محليا، ولكن له أهمية حيوية بالنسبة للمجتمع العالمي بأسره، تحقق نتيجة تطورات عديدة وقعت في العقد الماضي. |
Por ejemplo, la FAO llegó a la conclusión, tras las numerosas misiones de examen y planificación realizadas en los dos últimos decenios, que la mala administración de los recursos humanos, físicos y financieros existentes constituía en muchas ocasiones el principal obstáculo que impedía la investigación agrícola en los países en desarrollo. | UN | فعلى سبيل المثال، استنتجت منظمة اﻷغذية والزراعة من العديد من بعثات الاستعراض والتخطيط المضطلع بها خلال العقدين اﻷخيرين إلى أن سوء إدارة الموارد البشرية والمادية والمالية القائمة هي في العديد من الحالات أكبر عائق للبحوث الزراعية في البلدان النامية. |
En este contexto por " actuación indebida " se entiende la comisión de un delito penal, el incumplimiento de un deber jurídico, la denegación de justicia, un acto de corrupción o deshonestidad, o un caso grave de mala administración de un órgano público. | UN | وفي هذا السياق، يعني " الانحراف " ارتكاب فعل إجرامي، أو عدم الامتثال لالتزام قانوني، أو سوء تطبيق أحكام العدالة، أو الفساد أو عدم النزاهة، أو سوء إدارة هيئة عامة بشكل خطير. |
114. El Iraq afirma que hay pruebas documentales de la mala administración de los recursos hídricos de Jordania antes de 1991, especialmente del agotamiento del acuífero del Mujib septentrional y sostiene que el aumento de la salinidad puede deberse a una sobreexplotación antes de 1991. | UN | 114- ويذكر العراق أن هناك أدلة مسجلة على سوء إدارة موارد المياه في الأردن قبل 1991، وبوجه خاص نفاد مستودع مياه الموجب الشمالي، ويقول إن زيادة الملوحة قد ترجع إلى الإفراط في الضخ قبل 1991. |
Aduce que hay pruebas documentales de la mala administración de los recursos hídricos de Jordania antes de 1991, y se refiere especialmente a la contaminación del agua de asentamientos urbanos con conexiones incompletas a los sistemas de alcantarillado situados en zonas de captación de manantiales muy vulnerables. | UN | ويدفع بأن هناك أدلة مسجلة على سوء إدارة الموارد المائية في الأردن قبل عام 1991. وأشار العراق بخاصة إلى تلوث المياه من المستوطنات الحضرية التي لم تربط ربطاً سليماً بشبكات المجاري قرب مستجمعات الينابيع المعرضة بشدة للخطر. |
Las amenazas más graves a la débil estabilidad del país seguían estando relacionadas con el alto nivel de desempleo de los jóvenes, las pobres condiciones sociales y económicas de los habitantes, y la percepción del público en general de una mala administración de los fondos públicos por parte del Gobierno. | UN | وبقيت أشد الأخطار تهديدا للاستقرار الواهي في البلد ذات علاقة ببطالة الشباب العالية جدا، والظروف الاجتماعية والاقتصادية السيئة التي يعيش فيها الشعب، ونظرة الجمهور عموما إلى سوء إدارة الحكومة للموارد العامة. |
g) Se debería poder recurrir a los tribunales para que resuelvan las violaciones del derecho a la alimentación y al agua a fin de reducir la impunidad, lo que ha de comprender la acción judicial u otras formas de exigir que se rindan cuentas en caso de malversación de las existencias de alimentos, o de mala administración de los sistemas de compra o de desplazamiento forzado ilícito sin compensación. | UN | (ز) يجب إتاحة التعويضات عن انتهاكات الحق في الغذاء والمياه عن طريق المحاكم من أجل الحد من الإفلات من العقاب على هذه الانتهاكات. وينبغي أن يشتمل هذا على إجراءات قضائية أو أشكال أخرى من المساءلة، في حالات الاستيلاء على مخزونات الأغذية، أو سوء الإدارة في طرق الشراء، أو التشريد القسري غير المشروع دون تعويض. |