También le preocupa la prevalencia de la malnutrición crónica en los niños. | UN | ويساورها القلق كذلك إزاء انتشار سوء التغذية المزمن بالنسبة للأطفال. |
Cada día, 35.000 niños mueren antes de cumplir cinco años, como consecuencia de la malnutrición crónica y de enfermedades provocadas por el hambre. | UN | ففي كل يوم يموت ٠٠٠ ٣٥ طفل قبل أن يروا عامهم الخامس نتيجة لسوء التغذية المزمن واﻷمراض المتصلة بالجوع. |
Cinco años de guerra civil añaden a esta malnutrición crónica un problema de malnutrición aguda o generalizada. | UN | وأضافت سنوات الحرب اﻷهلية التي امتدت خمس سنوات إلى مشكلة سوء التغذية المزمن مشكلة سوء التغذية الحاد أو الهزال. |
Los niños se ven particularmente afectados por una malnutrición crónica, malaria, diarrea y disentería. | UN | ويتأثر الأطفال بصورة خاصة بسوء التغذية المزمن والملاريا وأمراض الاسهال والزحار. |
Los datos más recientes reunidos indican que aproximadamente el 27% de los niños adolecía de malnutrición crónica, el 9% adolecía de malnutrición aguda y el 24% de peso inferior al normal. | UN | وتشير آخر البيانات التي تم جمعها إلى أن نحو ٢٧ في المائة من اﻷطفال يعانون من حالة سوء تغذية مزمن وأن ٩ في المائة يعانون من سوء تغذية حاد و ٢٤ في المائة منهم يقل وزنهم عن الوزن الطبيعي. |
En la mayor parte del Afganistán existía malnutrición crónica, y las tasas de mortalidad infantil y materna figuraban entre las más elevadas del mundo. | UN | ولا يزال سوء التغذية المزمن موجوداً في معظم أنحاء أفغانستان، وترد معدلات وفيات الرضع والأمهات بين أعلى المعدلات في العالم. |
Sin embargo, el hambre y la malnutrición crónica aún condenan a millones de personas a vivir en el subdesarrollo y a morir jóvenes. | UN | ومع ذلك فإن الجوع وسوء التغذية المزمن لا يزالان يحكمان على الملايين من الناس بالتخلف والموت المبكر. |
Más de 815 millones de personas aún padecen hambre y malnutrición crónica. | UN | ولا يزال ما يزيد على 815 مليون نسمة يقاسون الجوع وسوء التغذية المزمن. |
La mitad aproximadamente de los 700 millones de habitantes de las zonas de montaña de todo el mundo se encuentran en situación vulnerable debido a la escasez de alimentos y a la malnutrición crónica. | UN | فنصف هؤلاء السكان البالغ عددهم حوالي 700 مليون نسمة معرضون لنقص الأغذية وسوء التغذية المزمن. |
La malnutrición crónica está muy difundida y se distribuye en forma pareja en toda la población. | UN | وسوء التغذية المزمن واسع الانتشار وموزع بالتساوي بين السكان. |
El UNICEF estaba estudiando la manera de fortalecer la capacidad y el diálogo en materia de malnutrición, crónica, aguda y generalizada de la región. | UN | وتدرس اليونيسيف كيف يمكن تعزيز القدرات والحوار فيما يتعلق بسوء التغذية المزمن والحاد والعام في المنطقة. |
Los desplazados internos que se encuentran en Kismaayo y Mogadishu también siguen padeciendo de malnutrición crónica. | UN | وما زال المشردون في كيسمايو ومقديشيو أيضا يعانون من سوء التغذية المزمن. |
Es posible reducir el hambre, pero sólo si hay una inversión seria con miras a combatir la malnutrición crónica y la pobreza generalizada subyacentes. | UN | وإنما يمكن تقليل الجوع عندما يكون هناك استثمار جاد لمعالجة السبب الكامن وراءه وهو سوء التغذية المزمن والفقر المتفشي. |
Exhorta por lo tanto a la Asamblea General a que adopte medidas urgentes para combatir no sólo la hambruna en todas partes, sino también la malnutrición crónica y debilitadora. | UN | ويدعو الجمعية العامة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لمكافحة المجاعة حيثما وجدت، وأيضا لمكافحة سوء التغذية المزمن والمُوهــن. |
Unos 350.000 niños de menos de 5 años padecen de malnutrición crónica. | UN | كما يعاني 000 350 طفل دون الخامسة من العمر من سوء التغذية المزمن. |
Hay una elevada incidencia de enfermedades diarreicas y niveles elevados de malnutrición crónica entre casi la mitad de los niños menores de 3 años. | UN | ويعاني حوالي نصف الأطفال دون سن الثالثة من ارتفاع معدلات الإصابة بالإسهال وسوء التغذية المزمن. |
La inseguridad alimentaria contribuye a los niveles extremadamente elevados de malnutrición crónica y estacional de la población. | UN | ويسهم هذا الانعدام في الأمن الغذائي في الارتفاع الشديد لمعدلات سوء التغذية المزمن والموسمي لدى السكان. |
Según informa el personal sanitario local, el nivel de malnutrición crónica entre los niños es elevado. | UN | وأبلغ العاملون الصحيون المحليون عن ارتفاع معدل سوء التغذية المزمن بين الأطفال. |
No deberían aplicarse medidas de ajuste sin antes estudiar las posibles repercusiones para los grupos más vulnerables, y sin establecer previamente las redes de seguridad necesarias para garantizar que las medidas no causen muertes por hambre o malnutrición crónica. | UN | وينبغي عدم تطبيق تدابير التكيف دون القيام بدراسات عن الأثر بالنسبة للمجموعات الضعيفة، وإنشاء شبكات السلامة الضرورية مقدما، وذلك لضمان ألا تسفر تلك التدابير عن مجاعة أو سوء تغذية مزمن. |
Más de la tercera parte de los niños sufre de malnutrición crónica o aguda y la cuarta parte de los niños pesa menos de lo normal. | UN | وذكر أن أكثر من ثلثي اﻷطفال يعانون من سوء التغذية المزمنة أو الحادة وأن ربعهم وزنهم ناقص. |
La malnutrición es aguda: según la encuesta demográfica y de salud de 2000, el 9% de las mujeres están por debajo del umbral crítico y el 13% presentan sobrepeso, mientras que el 42% de los niños padecen malnutrición crónica. | UN | وسوء التغذية حاد: إذ تشير الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية لعام 2000 إلى أن 9 في المائة من النساء كنّ دون العتبة الحرجة، في حين كانت 13 في المائة ذوات وزن زائدٍ، في الوقت الذي كان فيه 42 في المائة من الأطفال يعانون سوء تغذية مزمنا. |
El 64% de la población vivía con menos de 1 dólar por día y sufría malnutrición crónica. | UN | ويعيش 64 في المائة من سكانه على أقل من دولار واحد يوميا، وهو يعاني من مشكلة سوء تغذية مزمنة. |
La tasa de malnutrición aguda se duplicó, pasando del 1,7% al 3,4%, y la de malnutrición crónica durante el mismo período disminuyó del 24,3% al 18,9%. | UN | وتضاعف سوء التغذية الشديد من 1.7 في المائة إلى 3.4 في المائة، في حين هبط سوء التغذية المزمن خلال الفترة ذاتها من 24.3 في المائة إلى 18.9 في المائة. |