Además, un elevado número de organizaciones no gubernamentales se ocupaban de la asistencia a las mujeres maltratadas. | UN | كما توجد منظمات غير حكومية عديدة لمساعدة النساء اللائي يتعرضن للضرب. |
La Misión también aportará su contribución a proyectos para ofrecer refugio a mujeres maltratadas o indigentes y apoyar a los orfanatos. | UN | كما ستساهم البعثة في المشاريع التي توفر ملاذا للنساء اللواتي يتعرضن للضرب أو المعوزات، والتي تدعم دور الأيتام. |
También se habló de los programas dirigidos a grupos específicos y a mujeres con problemas especiales, como las mujeres maltratadas. | UN | وورد أيضا وصف لبرامج أخرى تتعلق بفئات خاصة مستهدفة والمرأة التي لها مشاكل خاصة، مثل النساء اللاتي يتعرضن للضرب. |
Número de mujeres víctimas de violencia y maltratadas en el período de 2005 a 2008: | UN | عدد النساء ضحايا العنف وفي حالة عسر في الفترة من 2005 إلى 2008: |
Con el apoyo de las autoridades locales, se ha abierto en San Martín un refugio para mujeres maltratadas. | UN | وقد افتتح في سان مارتن ملجأ للنساء اللائي تعرضن للضرب وذلك بدعم من سلطات الجزيرة. |
En la primera mitad de 1997 estaban acogidas en el refugio 15 mujeres maltratadas y de ellas sólo 6 eran ciudadanas. | UN | وقد وفر المأوى إلى 15 إمرأة من ضحايا سوء المعاملة في النصف الأول من عام 1991، منهن ست فقط من المواطنات. |
Además, un elevado número de organizaciones no gubernamentales se ocupaban de la asistencia a las mujeres maltratadas. | UN | كما توجد منظمات غير حكومية عديدة لمساعدة النساء اللائي يتعرضن للضرب. |
Se había establecido una línea de emergencia confidencial, pero los refugios y servicios para las mujeres maltratadas eran escasos. | UN | وقد أنشئ " خط ساخن " سري، ولكن الملاجئ والخدمات المتوفرة للنساء اللائي يتعرضن للضرب محدودة. |
También se han establecido nuevas dependencias para mujeres maltratadas y víctimas de la violencia en el Centro de Investigación sobre Asuntos Relativos a la Igualdad. | UN | وقد أنشئت وحدات جديدة للنساء اللائي يتعرضن للضرب وضحايا العنف وكذلك مركز البحوث لمسائل المساواة. |
Hasta el momento, no existían centros de acogida para mujeres maltratadas. | UN | وحتى اﻵن ليس هناك أماكن لايواء النساء اللواتي يتعرضن للضرب. |
Los resultados de la encuesta se utilizaron posteriormente para redactar un expediente de proyecto para un centro de acogida de mujeres maltratadas. | UN | واستخدمت نتائج الدراسة الاستقصائية فيما بعد لوضع ملف مشروع لمركز استقبال في حالة الطوارئ للنساء اللواتي يتعرضن للضرب. |
La gran mayoría de las mujeres que buscan refugio en los hogares para mujeres maltratadas han sido víctimas de la violencia sexual. | UN | والغالبية العظمى من النساء اللواتي يلتجئن إلى بيوت حماية النساء اللواتي يتعرضن للضرب تعرضن لعنف جنسي. |
Además, varias asociaciones cristianas femeninas nacionales tienen en funcionamiento refugios y centros de orientación para las mujeres maltratadas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يدير عدد من جمعيات الشابات المسيحية الوطنية أماكن إيواء ومراكز استشارية للنساء اللاتي يتعرضن للضرب. |
El Ministerio de Trabajo y Bienestar Social ha organizado 10 viviendas de transición para las mujeres maltratadas y ha previsto establecer otras 10. | UN | وذكرت أن وزارة العمل والرعاية الاجتماعية أنشأت ١٠ دور للتأهيل الجزئي للنساء اللاتي يتعرضن للضرب وتعتزم إنشاء ١٠ دور إضافية. |
Otro objetivo del comité consistía en analizar algunos asuntos importantes relacionados con la integración de la mujer extranjera en Dinamarca, a fin de averiguar la cantidad de extranjeras que utilizaban los refugios para mujeres maltratadas. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد كان الهدف من اللجنة هو تحليل عدد من المسائل الهامة المتعلقة بإدماج الأجنبيات في الدانمرك، للوقوف على عدد الأجنبيات اللاتي يستفدن من ملاجئ النساء ضحايا العنف. |
Sin embargo, nuestra experiencia indica que al parecer es muy escaso el número de esposas maltratadas que acuden a esos centros de asesoramiento. | UN | غير أنه يستدل من خبرتنا على أن الزوجات ضحايا العنف لا يلتجئ سوى القليل منهن فيما يبدو إلى تلك المراكز طلبا للمشورة. |
Hay 27 refugios y 38 centros de atención sicológica para mujeres maltratadas. | UN | ويوجد 27 ملجأ و 38 مركزا لتقديم المشورة إلى النساء اللائي تعرضن للضرب. |
El Gobierno de Jordania se ha comprometido a establecer un hogar de acogida para las mujeres maltratadas. | UN | التزام الحكومة الأردنية بإنشاء ملجأ للنساء ضحايا سوء المعاملة. |
El conjunto de casas de acogida suponía un total de 75, de las cuales 60 son para mujeres maltratadas y 12 para mujeres solteras. | UN | أما مجموع بيوت الاستقبال، فيقدر بـ ٥٧ بيتا، منها ٠٦ بيتا لايواء النساء المتعرضات لسوء المعاملة و ٢١ بيتا للعوازب. |
Además, han mejorado los servicios a las mujeres maltratadas y se han realizado encuestas sobre las repercusiones de la violencia en la familia. | UN | وشهدت فضلا عن ذلك الخدمات المقدمة إلى النساء اللاتي تعرضن للضرب تحسنا، وأجريت دراسات استقصائية عن أثر العنف على الأسرة. |
Supuestamente otras personas de origen étnico albanés habían sido maltratadas por la policía en la comisaría de Suva Reka. | UN | وأفيد أن أشخاصا آخرين ألبانيي اﻷصل أسيئت معاملتهم على أيدي الشرطة في مخفر شرطة سوفا ريكا. |
83. La Relatora Especial insta al Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo a que reasigne algunos fondos para proporcionar servicios sociales a las víctimas de violencia, inclusive el establecimiento en Puerto Príncipe y en todos los departamentos del país de centros de acogida de mujeres maltratadas. | UN | 83- وتطلب المقررة الخاصة إلى وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل أن تعيد توزيع بعض الموارد المالية لتوفير الخدمات الاجتماعية لضحايا العنف، ويشمل ذلك إنشاء المآوي للنساء المعرضات للضرب في بور - أو - برانس وفي المحافظات التسع الموجودة في البلد. |
Esta campaña de concienciación formó parte de la política de 1985 de asistencia a las mujeres maltratadas, y de la política de 1986 de intervención en casos de violencia conyugal. | UN | وشكلت هذه الحملة لزيادة الوعي جزءا من ' سياسة مساعدة المرأة المساءة معاملتها ' لعام ١٩٨٥، و ' سياسة التدخل في العنف الزوجي ' لعام ١٩٨٦. |
En ese contexto, se han preparado 14 vídeos y tres cortometrajes sobre la violencia contra la mujer y sobre los centros para mujeres maltratadas. | UN | وأعد في هذا الصدد 14 شريط فيديو و3 أفلام قصيرة عن العنف ضد المرأة ومراكز رعاية النساء المضروبات. |
En Egipto, las tendencias culturales influyen en la equidad de algunos jueces, lo que a veces impide que las mujeres maltratadas presenten denuncias. | UN | وفي مصر، تؤثر الاتجاهات الثقافية في إنصاف بعض القضاة، مما يمنع النساء ضحية الضرب غالبا من تقديم الشكاوى. |
Todo esto ha surgido porque las minorías étnicas en Albania viven en armonía con los albaneses y no son maltratadas por el Gobierno. | UN | وقد حدث هذا كله ﻷن اﻷقليات الاثنية في البانيا تعيش في وئام مع اﻷلبان ولا تتعرض ﻷي معاملة سيئة من الحكومة. |
Se enfrentan a la posibilidad de ser maltratadas, abandonadas o asesinadas. | UN | فهي تواجه احتمال تعرضها للمعاملة السيئة أو الهجر أو القتل. |