Dijo que el Gobierno de Indonesia se había opuesto resueltamente a las reivindicaciones del pueblo Maluku en favor de su derecho a ser reconocido. | UN | وقال إن الحكومة الإندونيسية قد ردت بقوة شديدة على شعب مالوكو عندما نادى بحقه بأن يعترف به كشعب. |
El Gobierno dictó una orden para la disolución del FKM y la expulsión de los supuestos agitadores de la provincia de Maluku, incluida la Yihad Laskar. | UN | وصدر أمر حكومي بحل محفل سيادة مالوكو وطرد المشاغبين المعروفين، بمن فيهم عسكر جهاد من مقاطعة مالوكو. |
Fondo Fiduciario del PNUD de apoyo a Maluku septentrional y el programa de recuperación de Maluku | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لدعم برنامج إنعاش مالوكو الشمالية وجزر مالوكو |
Fondo Fiduciario del PNUD de apoyo a Maluku septentrional y el programa de recuperación de Maluku | UN | الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم برنامج إنعاش مالوكو الشمالية وجزر مالوكو |
Además, algunos efectivos del ejército indonesio se están conduciendo con la población de Aceh, Papua y Maluku como lo hicieron con los timorenses orientales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعض عناصر الجيش الإندونيسي يتصرفون تجاه سكان أتشيه وبابوا ومالوكو كما لو أنهم من التيموريين الشرقيين. |
Fondo Fiduciario del PNUD para apoyar el programa de recuperación de Maluku septentrional y Maluku | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي من أجل دعم برنامج إنعاش جزر الملوك الشمالية وجزر الملوك |
Fondo Fiduciario del PNUD de apoyo a Maluku septentrional y el programa de recuperación de Maluku | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لدعم برنامج إنعاش مالوكو الشمالية وجزر مالوكو |
Por ejemplo, Maluku Septentrional no tiene todavía una UPPA, y Maluku tiene solo dos. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تزال مالوكو الشمالية بدون هذه الوحدات، ومالوكو ليس فيها سوى اثنتين فقط. |
Hasta la fecha, únicamente se ha puesto en marcha la zona piloto de Maluku, con un coste de 120 millones de dólares. | UN | ولم يبدأ العمل، حتى الآن، إلا في منطقة مالوكو الريادية بتكلفة قدرها 120 مليون دولار. |
52. Un representante indígena de Maluku dijo que su pueblo había sufrido a raíz de los disturbios en las islas Molucas, que las autoridades de Indonesia habían atribuido a diferencias religiosas. | UN | 52- وقال ممثل عن السكان الأصليين من مالوكو إن شعبه عانى من جراء الاضطرابات التي نشبت في الجزر المولوكية التي نسبتها السلطات الأندونيسية إلى خلافات دينية. |
El orador dijo asimismo que los cristianos Maluku estaban obligados a vivir como musulmanes y que varias aldeas de Maluku habían sido totalmente destruidas. | UN | وقال كذلك إن شعب مالوكو المسيحي قد أجبر على أن يعيش مثلما يعيش المسلمون وأن قرى عديدة في شتى أنحاء منطقة مالوكو قد دمرت تدميراً كاملاً. |
También nos adheriremos al proceso democrático incluso cuando encaramos graves amenazas contra nuestra seguridad nacional, como los movimientos separatistas en las provincias de Aceh y Papua y los conflictos comunales de las provincias de Maluku. | UN | إننا سوف نتمسك بالعملية الديمقراطية حتى في التعامل مع المخاطر الشديدة التي تتهدد أمننا الوطني، مثل الحركات الانفصالية في محافظتي آتشيه وبابوا والتناحر الطائفي في محافظات مالوكو. |
En las provincias de Maluku y Maluku septentrional, el conflicto comunal se ha calmado en gran medida con la firma de dos acuerdos de paz entre las facciones contendientes y la celebración de diálogos de conciliación. | UN | وفي محافظتي مالوكو وشمال مالوكو، انحسر التناحر الطائفي إلى حد كبير مع التوقيع على اتفاقين للسلام بين الفصائل المتناحرة، وإجراء حوارات للمصالحة. |
Algunos grupos étnicos tienen un nombre de clan, como Batak en Sumatra septentrional, Manado en Sulawesi septentrional y Ambon en Maluku, y ese patronímico tiene consideración de apellido. | UN | وثمة جماعات عرقية عديدة تحمل اسم عشيرة مثل باتاك من شمال سومطره ومانادو من شمال سولاويسي وأمبون من مالوكو وينظر إلى اسم العشيرة على أنه اسم العائلة أو اللقب. |
En Indonesia, el Parlamento de niños de Maluku acercó musulmanes y cristianos y sirvió de modelo para las negociaciones de paz entre los adultos. | UN | ففي إندونيسيا، سد برلمان الطفل في محافظة مالوكو الفجوة بين المسلمين والمسيحيين، وهو ما يشكل نموذجا يحتذى يتبعه مفاوضو السلام من الكبار. |
En algunas provincias de Sulawesi, el 27% de la población utiliza lámparas de aceite, en Maluku lo hace hasta el 23%, en Papua el 24% y en Nusa Tenggara Oriental hasta el 60%. | UN | وفي بعض المقاطعات في سولاويسي، يستخدم 27 في المائة من السكان مصابيح الزيت، وفي مالوكو تصل نسبتهم إلى 23 في المائة، و 24 في المائة في بابوا، وفي نوسا تينغارا الشرقية تصل نسبتهم إلى 60 في المائة. |
En total 75 jóvenes timoreses orientales firmaron el 16 de enero de 1997 contratos de trabajo con cinco empresas madereras en Maluku, tras completar un curso de capacitación profesional de tres meses en Ambon. | UN | وقد قام ما مجموعه ٥٧ شخصاً من شباب تيمور الشرقية بتوقيع عقود عمل مع خمس شركات لصناعة الخشب في مالوكو في ٦١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ بعد أن أتموا دورة تدريبية مهنية لمدة ثلاثة أشهر في أمبون. |
116. El representante del Frente para la Soberanía Maluku (Indonesia) se refirió a la cuestión de la tierra y la libre determinación. | UN | 116- وتحدث ممثل جبهة سيادة مالوكو (إندونيسيا) عن الحق في الأرض وفي تقرير المصير. |
Maluku y Jaya Irian siguen la hora indonesia oriental (GMT + 09:00). | UN | وفي مالوكو وإيريان جايا توقيت شرق إندونيسيا (غرينتش+9). |
A este respecto, en los cinco últimos años, en total 1.506 jóvenes timoreses orientales han sido empleados en el sector comercial en otras 10 provincias de Indonesia, a saber, Kalimantan meridional, occidental, central y oriental, Jambi, Riau, Lampung, Sumatra meridional, Sulawesi meridional y Maluku. | UN | وفي هذا الصدد، تم في السنوات الخمس الماضية توظيف ما مجموعه ٦٠٥ ١ من شباب تيمور الشرقية في قطاع اﻷعمال التجارية في ٠١ مقاطعات أخرى في اندونيسيا هي مقاطعات الجنوب، والغرب، ووسط وشرق كاليمنتان، وجامبي، ورياو، ولامبونغ، وجنوب سومطرة، وجنوب سولاويسي، ومالوكو. |
Para tal fin, debe hacerse todo lo posible por apoyar el proceso de reforma que ha puesto en marcha el Gobierno, y por ayudar a encontrar soluciones pacíficas a los problemas de la región como los de Aceh, Maluku y Papua occidental. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي بذل الجهود لدعم عملية الإصلاح التي تنفذها الحكومة فضلا عن إيجاد حلول سلمية للمشاكل في مناطق من قبيل آتشيه وجزر الملوك وبابوا الغربية. |