La prevención de los conflictos es la base del mandato de las Naciones Unidas relativo al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويتمثل هذا الأساس في أن منع نشوب الصراعات هو من صميم ولاية الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين. |
Además, los Estados Miembros deben apoyar más activamente el mandato de las Naciones Unidas para la asociación con el sector privado. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أيضا أن تدعم بنشاط أكبر ولاية الأمم المتحدة المتمثلة في إقامة الشراكات مع القطاع الخاص. |
Los gastos por concepto de seguridad comprenden los gastos directos y las partidas presupuestarias dispuestas por mandato de las Naciones Unidas. | UN | وتتضمن تكاليف الأمن كلاً من التكاليف المباشرة واعتمادات الميزانية التي يصدر بها تكليف من الأمم المتحدة. |
A ese respecto, los territorios no autónomos deberían tener derecho a recibir asistencia de la División de Asistencia Electoral del Departamento de Asuntos Políticos en la realización del mandato de las Naciones Unidas. | UN | وذكروا، في هذا الصدد، أنه ينبغي أن تكون الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مستحقة للمساعدة من شعبة المساعدة الانتخابية التابعة لإدارة الشؤون السياسية، وذلك تعزيزا لولاية الأمم المتحدة. |
El reglamento establece explícitamente que no afecta de manera alguna el mandato de las Naciones Unidas en la zona de amortiguación. | UN | وقد نصت اللائحة صراحة على أنها لا تشكل أي مساس بولاية الأمم المتحدة في المنطقة العازلة. |
En el mandato de las Naciones Unidas se prevé la adopción de medidas económicas coercitivas sólo en situaciones en las que exista una amenaza grave a la paz y la seguridad internacionales. | UN | واتخاذ تدابير اقتصادية قسرية لا يقع ضمن ولاية الأمم المتحدة إلا في حالات وجود تهديد خطير للسلم والأمن الدوليين. |
El Consejo también se reunió con el Viceministro de Relaciones Exteriores de Angola para considerar sus puntos de vista sobre una revisión del mandato de las Naciones Unidas en Angola. | UN | كما عقد المجلس جلسة مع نائب وزير العلاقات الخارجية لأنغولا لبحث آرائه بشأن تنقيح ولاية الأمم المتحدة في أنغولا. |
Una de ellas pudiera ser el despliegue de una fuerza internacional bajo mandato de las Naciones Unidas para proteger a la población civil palestina. | UN | ويمكن أن يكون أحد هذه التدابير نشر قوة دولية تحت ولاية الأمم المتحدة لحماية السكان المدنيين الفلسطينيين. |
La Fuerza, en su tercera etapa realiza su misión de conformidad con las disposiciones pertinentes del mandato de las Naciones Unidas y el Acuerdo de Bonn. | UN | وتضطلع القوة الدولية الثالثة بمهمتها وفقا للأحكام ذات الصلة من ولاية الأمم المتحدة واتفاق بون. |
Ese enfoque garantizaría la adaptación dinámica del Consejo a las realidades internacionales cambiantes que han surgido desde 1945, cuando se redactó el mandato de las Naciones Unidas. | UN | وهذا النهج من شأنه ضمان تكييف المجلس بشكل دينامي مع الواقع الدولي المتطور الذي ظهر منذ عام 1945، عندما وضعت ولاية الأمم المتحدة. |
Se impone aquí realizar una investigación internacional para determinar la conformidad de esa operación autónoma al espíritu y la letra del mandato de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد هنا أيضا من القيام بتحقيق دولي للتحقق من اتفاق هذه العملية المستقلة مع ولاية الأمم المتحدة نصا وروحا. |
Los gastos por concepto de seguridad comprenden los gastos directos y las partidas presupuestarias dispuestas por mandato de las Naciones Unidas. | UN | وتتضمن تكاليف الأمن كلاً من التكاليف المباشرة واعتمادات الميزانية التي يصدر بها تكليف من الأمم المتحدة. |
Medidas de seguridad impuestas por mandato de las Naciones Unidas | UN | التدابير الأمنية التي صدر بها تكليف من الأمم المتحدة 635 39 396 45 |
En el último decenio se han visto varios ejemplos alentadores sobre la manera en que las misiones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz pueden recibir apoyo de operaciones de otras organizaciones con mandato de las Naciones Unidas y verse complementadas por ellas. | UN | وخلال العقد الماضي كانت هناك بضعة أمثلة مشجعة عن كيفية دعم مهمات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بصورة فعالة وتكملتها بعمليات المنظمات الأخرى التي صدر بها تكليف من الأمم المتحدة. |
A ese respecto, los territorios no autónomos deberían tener derecho a recibir asistencia de la División de Asistencia Electoral del Departamento de Asuntos Políticos en la realización del mandato de las Naciones Unidas. | UN | وذكروا، في هذا الصدد، أنه ينبغي أن تكون الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مستحقة للمساعدة من شعبة المساعدة الانتخابية التابعة لإدارة الشؤون السياسية، وذلك تعزيزا لولاية الأمم المتحدة. |
El Representante Especial y su equipo político están ampliando la red de contactos para cumplir los aspectos políticos, electorales y humanitarios del mandato de las Naciones Unidas. | UN | ويعكف هو وفريقه على توسيع شبكة الاتصالات تحقيقا للجوانب السياسية والانتخابية والإنسانية لولاية الأمم المتحدة. |
España mantiene sus reclamaciones de soberanía, y esas reclamaciones están ligadas indisolublemente al mandato de las Naciones Unidas para la descolonización de Gibraltar. | UN | وتتمسك إسبانيا بمطالبها في السيادة وهذه المطالب متصلة بصورة متلازمة بولاية الأمم المتحدة لإنهاء استعمار جبل طارق. |
Ello puede incluir una presencia de asistencia internacional bajo un mandato de las Naciones Unidas si así se solicita. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك الدعم وجود مساعدة دولية بموجب ولاية من الأمم المتحدة إن طُلب ذلك. |
El mandato de las Naciones Unidas para la prevención de los conflictos armados | UN | ثانيا - الولاية المنوطة بالأمم المتحدة من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة |
Se gastaron 25 millones de dólares en actividades según mandato de la Asamblea General, que incluyen la reforma de la contratación de recursos humanos, los gastos de seguridad según mandato de las Naciones Unidas y la adopción de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS). | UN | وقد أُنفق ما مجموعه 25 مليون دولار على أنشطة مقررة من الجمعية العامة، تشمل إصلاح نظام التعاقد في إطار الموارد البشرية وتكاليف أمنية أقرتها الأمم المتحدة واعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Debemos tener en cuenta la contribución de los Estados Miembros a las operaciones de mantenimiento de la paz realizadas con arreglo a un mandato de las Naciones Unidas pero no bajo su mando. | UN | ومن الضروري أن نراعي إسهامات الدول الأعضاء في عمليات حفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة ولكن لا تديرها. |
Nunca antes en la historia, la pertinencia y el mandato de las Naciones Unidas habían sido puestos tan a prueba como en estos últimos meses. | UN | ولم يحدث في التاريخ أبدا أن تعرضت جدوى الأمم المتحدة وولايتها إلى امتحان بنفس القسوة التي واجهتها خلال الأشهر الماضية. |
Instamos a las autoridades birmanas a trabajar constructiva y significativamente con él para apoyar su misión, que responde a un mandato de las Naciones Unidas. | UN | ونحث السلطات في بورما على العمل معه على نحو بناء وهادف، دعما لمهمته التي أذنت بها الأمم المتحدة. |
Permítaseme aclarar para que quede constancia de ello que dicha Brigada no responde a un mandato de las Naciones Unidas y que, por lo tanto, no es una iniciativa de las Naciones Unidas. | UN | واسمحوا لي هنا أن أوضح أن )شيربريغ( لم تحصل على تفويض من اﻷمم المتحدة وبالتالي فهي ليس مبادرة من اﻷمم المتحدة. |
El Comité Especial hace hincapié en la necesidad de mejorar la previsibilidad, la sostenibilidad y la flexibilidad de la financiación de la Unión Africana cuando lleve a cabo una operación de mantenimiento de la paz bajo el mandato de las Naciones Unidas. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة على الحاجة إلى تحسين استمرارية تمويل الاتحاد الأفريقي ومرونته وقابليته للتنبؤ، في اضطلاعه بما تأذن به الأمم المتحدة من عمليات لحفظ السلام. |
Consignación para sufragar los gastos de las medidas de seguridad dispuestas por mandato de las Naciones Unidas | UN | اعتماد للتكاليف الأمنية المقررة بتكليف من الأمم المتحدة |
En lo concerniente a la seguridad, la parte grecochipriota, recordando con amargura la experiencia de 1974, consideraba como solución ideal una isla completamente desmilitarizada, de la que se retirarían todas las tropas extranjeras (y " colonos " ), y en la que una fuerza internacional que respondiera a un mandato de las Naciones Unidas se ocuparía del mantenimiento de la paz. | UN | 20 - وفيما يتعلق بالأمن، كان الجانب القبرصي اليوناني، من واقع الذكرى المريرة لتجربة عام 1974، يحبذ من الناحية المثالية أن تكون الجزيرة مجردة تماما من السلاح مع انسحاب جميع القوات الأجنبية (و " المستوطنين " الأجانب) ووضع قوة دولية لحفظ السلام تستمد ولايتها من الأمم المتحدة. |
Estas últimas pueden optar por no intervenir en regiones cuya situación sea difícil o peligrosa, mientras que el mandato de las Naciones Unidas exige que la Organización mantenga una participación e implicación activas en tales situaciones. | UN | فبوسع هذه المؤسسات أن تقرر عدم الانخراط في مناطق صعبة أو خطيرة، في حين أن ولايات الأمم المتحدة تحتم عليها استمرار نشاطها وانخراطها في مثل هذه الأحوال. |