Durante el año pasado, el Comité continuó esforzándose al máximo para cumplir el mandato que le confirió la Asamblea General. | UN | خلال العام الماضي واصلت اللجنة بذل قصاري جهدها لتنفيذ الولاية التي أنيطت بها من قِبل الجمعية العامة. |
El mandato, que se ha ampliado, estipula que los informes deben incluir los elementos siguientes: | UN | وتنص الولاية التي تم توسيع نطاقها على ضرورة أن تتضمن التقارير ما يلي: |
Mi único interés es cumplir este mandato que ustedes me han encomendado y darles lo que nunca han tenido. | UN | وهمّي الوحيد هو إنجاح الولاية التي كلّفتموني بها وحصولكم على ما لم تحصلوا عليه من قبل. |
En ese contexto, la UNMIK no ha cumplido el mandato que le ha sido conferido por el Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، فإن البعثة فشلت في المهمة التي أوكلها إليها مجلس الأمن. |
Ese fue el mandato que se le dio a las Naciones Unidas en 2001. | UN | كانت تلك هي الولاية التي أسندت إلى الأمم المتحدة في عام 2001. |
Por su parte, el Comité Especial continuará haciendo todos los esfuerzos necesarios para cumplir con el mandato que le ha confiado la Asamblea General. | UN | وتعهد بأن تواصل اللجنة الخاصة، من جهتها، بذل كل ما تستطيع من جهد لتنفيذ الولاية التي ائتمنتها الجمعية العامة عليها. |
Este ha sido un excelente primer paso en el camino que nos llevará a cumplir el mandato que nos confirió la Asamblea General en su cuadragésimo séptimo período de sesiones. | UN | لقد بدأنا بداية موفقة للغاية في تناول الولاية التي أناطتها بنا الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين. |
A juicio de mi Gobierno, por consiguiente, esta cuestión tampoco corresponde al mandato que la Carta le otorga al Consejo de Seguridad. | UN | وبالتالي ففي رأي حكومتي أن هذه المسألة تتفق أيضا مع الولاية التي منحها الميثاق لمجلس اﻷمن. |
7. El Comité continuará empeñándose en cumplir el mandato que se le ha confiado. | UN | ٧ - وسوف تواصل اللجنة بذل جهودها لتنفيذ الولاية التي أسندت اليها. |
En los 50 últimos años se ha observado que las Naciones Unidas realizaron esfuerzos para cumplir con el mandato que les encomendó la Carta. | UN | لقد شهدت السنوات الخمسون الماضية اﻷمم المتحدة وهي تناضل من أجل انجاز الولاية التي خولها لها الميثاق. |
El Presidente instó a todos los miembros del Comité a que aunaran sus esfuerzos para cumplir el mandato que les había conferido la Asamblea General. | UN | وناشد جميع أعضاء اللجنة توحيد جهودهم للوفاء بالمهام المعروضة عليهم، بغية إنجاز الولاية التي أناطتها بهم الجمعية العامة. |
Mi Representante Especial y el personal tanto civil como militar de la ONURC se mantendrán vigilantes en sus esfuerzos por cumplir plenamente el mandato que les ha confiado el Consejo de Seguridad. | UN | وسيبذل ممثلي الخاص وأفراد عملية أنكرو، المدنيون منهم والعسكريون، قصارى جهدهم ﻷداء الولاية التي أناطها بهم مجلس اﻷمن. |
En el período que se examina, el Comité siguió aplicando el mandato que le encomendó el Consejo. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت اللجنة تنفيذ الولاية التي كلفها بها المجلس. |
Por lo tanto, el Grupo de Trabajo debería seguir ejerciendo este importante mandato que le encomendó el Consejo. | UN | ولذلك ينبغي للفريق العامل أن يواصل الاضطلاع بهذه الولاية المهمة التي أوكلها إليه المجلس. |
El Relator Especial se ha limitado a recoger únicamente denuncias, lo cual contraviene su mandato, que le obliga a buscar información creíble y digna de confianza. | UN | وهذه الادعاءات المحضة التي قام المقرر الخاص بجمعها تتعارض مع ولايته التي تلزمه بالتماس معلومات جديرة بالتصديق والثقة. |
Sin embargo, hasta la fecha, eso no ha sucedido, y la Comisión ha seguido trabajando ajustándose a las partes de su mandato que aún tienen vigencia. | UN | وحتى الآن، لم يحدث ذلك، وواصلت اللجنة العمل بموجب تلك الأجزاء من ولايتها التي تظل عاملة. |
Los detalles concretos del acuerdo figuran en el mandato, que forma parte del acuerdo. | UN | وترد التفاصيل الخاصة بالاتفاق في الاختصاصات التي تشكل جزءا من الاتفاق. |
Si la CDI recibe el mandato que ha solicitado, durante los próximos años ha de estar bastante ocupada; de no ser así, podría dar cabida a nuevas iniciativas. | UN | وإذا حصلت لجنة القانون الدولي على التفويض الذي طلبته، فإنها ستكون مشغولة جدا لبضع سنوات مقبلة؛ وإذا لم تحصل عليه، فقد يكون هناك مجال لمبادرات جديدة. |
En el presente informe se describen las actividades realizadas en 2009 por la Dependencia de Apoyo a la Aplicación (DAA) para cumplir el mandato que le confirió la Sexta Conferencia de Examen de apoyar a los Estados partes en la administración y aplicación global de la Convención, la promoción de la universalización de la Convención y el intercambio de medidas de fomento de la confianza. | UN | يورد هذا التقرير الأنشطة التي اضطلعت بها وحدة دعم التنفيذ في عام 2009 تنفيذاً للولايات التي أناطها بها المؤتمر الاستعراضي السادس لدعم الدول الأطراف في إدارة شؤون الاتفاقية وتنفيذها تنفيذاً شاملاً، والترويج لعملية تحقيق عالمية الاتفاقية، وتبادل المعلومات المتعلقة بتدابير بناء الثقة. |
En etapas posteriores, la MONUC ultimará y ejecutará sus planes con arreglo a las nuevas revisiones de su mandato que el Secretario General pida al Consejo de Seguridad. | UN | وفي الأطوار اللاحقة، ستضع البعثة اللمسات النهائية لخططها وتنفذها استنادا إلى التنقيحات الأخرى لولايتها التي سيلتمسها الأمين العام من مجلس الأمن. |
Nosotros esperamos haber cumplido con el mandato que la Asamblea General nos dio hace poco más de dos años. | UN | نأمل في أن نكون قد وُفِّقنا في القيام بنجاح بالمهمة التي أوكلتها إلينا الجمعية العامة منذ عامين ونيفّ. |
Frente a esos cambios, el Consejo de Seguridad debe adaptarse para cumplir con el mandato que le ha sido confiado por los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وأمام هذه التغيرات، يجب أن يتكيف مجلس اﻷمن بغية الوفاء بالولاية التي أناطتها به الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
El Centro siguió cumpliendo el mandato que se le encomendó en virtud de la resolución 40/151 G de la Asamblea General. | UN | ثالثا - هدف المركز اﻹقليمي وأنشطته ٤ - ظل المركز يضطلع بولايته على النحو الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٠/١٥١ زاي. |