ويكيبيديا

    "manera bilateral" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أساس ثنائي
        
    • الصعيد الثنائي
        
    • المستوى الثنائي
        
    • ثنائيا
        
    • بصورة ثنائية
        
    • الصعيدين الثنائي
        
    • نحو ثنائي
        
    • بشكل ثنائي
        
    • بالطرق الثنائية
        
    • المستويين الثنائي
        
    • الطريق الثنائي
        
    • دعما ثنائياً
        
    Por el momento, propongo que procedamos de manera bilateral. UN أما اﻵن فأقترح الشروع في العمل على أساس ثنائي.
    No obstante, era posible tratar de resolver los problemas de la fijación de precios de transferencia de manera bilateral por medio del intercambio de información. UN ومن الممكن مع هذا أن تعالج مشاكل هذه اﻷسعار على أساس ثنائي من خلال تبادل المعلومات.
    Las controversias bilaterales en esa región también se solucionan mejor de manera bilateral y de conformidad con los acuerdos bilaterales. UN إن النزاعات الثنائية في تلك المنطقة من اﻷفضل أن تسوى على الصعيد الثنائي ووفقا للاتفاقات الثنائية.
    Noruega está dispuesta a contribuir al proceso de reforma tanto en calidad de miembro del grupo de trabajo independiente para las reformas como de manera bilateral. UN والنرويج مستعدة للإسهام في عملية الإصلاحات سواء كعضو في فرقة العمل المستقلة المعنية بالإصلاحات أو على الصعيد الثنائي.
    Todo intento de generalización no sólo puede incrementar la complejidad y la confusión en una esfera que sólo puede abordarse adecuadamente de manera bilateral. UN ويمكن لأي محاولة للتعميم أن تفضي فقط إلى مزيد من التعقيد والغموض في مجال يمكن التعامل معه بصورة ملائمة على المستوى الثنائي.
    Mi país está totalmente dispuesto y abierto al diálogo. Estamos deseosos de resolver esta cuestión de manera bilateral. UN وبلدي مستعد تماما، والوصول إليه متاح، وهو يرغب في حل هذه المسألة ثنائيا.
    Hemos trabajado también de manera bilateral con Indonesia para enfrentar los incendios de las turberas y desarrollar prácticas de tala sostenibles. UN وظللنا نعمل أيضا بصورة ثنائية مع إندونيسيا لمعالجة مسألة حرائق أراضي الخث وتطوير ممارسات تمهيد الأراضي بصورة مستدامة.
    Por otra parte, las autoridades de seguridad de Turquía cooperan estrechamente de manera bilateral con los países vecinos. UN وكذلك تقوم سلطات الأمن التركية بالتعاون الوثيق مع البلدان المجاورة على أساس ثنائي.
    Dicha cooperación se desarrollará de manera bilateral o a través de las organizaciones regionales de ordenación pesquera de las que Namibia es miembro. UN وستتعاون على أساس ثنائي وعن طريق المنظمات الإقليمية لإدارة صيد الأسماك التي تكون ناميبيا عضوا فيها.
    El tema ya se encuentra debidamente regulado por los principios del derecho internacional y por los Estados de manera bilateral. UN والموضوع تحكمه بالفعل مبادئ القانون الدولي بالقدر الكافي وتتناوله الدول على أساس ثنائي.
    Durante muchos años mi país ha pedido a la comunidad internacional que dé testimonio y ha manifestado su disposición a buscar una solución justa y equitativa de manera bilateral. UN ولسنوات عديدة، دعا بلدي المجتمع الدولي ليكون شاهدا، وأعرب عن استعداده للتوصل إلى حل عادل ومنصف على أساس ثنائي.
    Tradicionalmente, Ucrania ha apoyado las actividades de socorro en casos de desastre que se presta a los países afectados de manera bilateral. UN قد دعمت أوكرانيا تقليديا جهود الاغاثة من الكوارث للبلدان المتضررة على أساس ثنائي.
    Los funcionarios libaneses encargados de hacer cumplir las leyes cooperan con los funcionarios extranjeros de manera bilateral y por conducto de la INTERPOL. UN ويتعاون الموظفون المعنيون بتنفيذ القانون اللبناني مع غيرهم من المسؤولين الأجانب على الصعيد الثنائي ومن خلال الإنتربول.
    Ello podría hacerse de manera bilateral o mediante instituciones multilaterales. UN ويمكن القيام بذلك سواء على الصعيد الثنائي أو من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Lo haremos de manera bilateral y en el marco de las Naciones Unidas y de la Unión Europea. UN وسنفعل ذلك على الصعيد الثنائي وفي إطار الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    No obstante, señaló que, hasta la fecha, la Federación de Rusia había podido resolver esas cuestiones con el país anfitrión de manera bilateral. UN إلا أنه أشار إلى أن الاتحاد الروسي استطاع حتى الآن تسوية هذه المسائل على الصعيد الثنائي مع البلد المضيف.
    En particular, en el caso de Palestina coordinó la asistencia oficial para el desarrollo ofrecida por el Japón de manera bilateral y a través de organizaciones internacionales. UN وفيما يخص شعب فلسطين، على وجه الخصوص، فقد تولّى تنسيق المساعدة الإنمائية الرسمية لليابان على المستوى الثنائي ومن خلال المنظمات الدولية، على حد سواء.
    El Afganistán siguió manteniendo contactos con otros vecinos de manera bilateral y en foros regionales. UN 21 - وواصلت أفغانستان تعاونها مع البلدان الأخرى المجاورة لها، سواء على المستوى الثنائي أو في المحافل الإقليمية.
    Esta cooperación tiene lugar tanto de manera bilateral como en el marco del Consejo Nórdico de Ministros. UN ويجري التعاون على هذا النحو ثنائيا وعن طريق المجلس الوزاري لبلدان الشمال الأوروبي.
    No obstante, el Grupo estaría dispuesto a examinar la cuestión de manera bilateral y pidió que se presentase la documentación justificativa. UN ومع ذلك، فإن الفريق على استعداد لمناقشة هذه المسألة بصورة ثنائية وطالب بتوفير الوثائق الداعمة لذلك.
    Grecia ha anunciado que contribuirá a la ayuda humanitaria, tanto de manera bilateral como multilateral. UN وقد أعلنت اليونان عن مساهمتها الإنسانية التي تقرر توزيعها على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Invitó a los miembros de la Junta a compartir sus inquietudes y otros problemas de manera bilateral con la secretaría. UN ودعا أعضاء المجلس إلى إشراك الأمانة معهم على نحو ثنائي في شواغلهم، وغير ذلك من المسائل.
    Serbia y Montenegro coopera también de manera bilateral y regional con los países vecinos para abordar, de manera completa, la situación difícil de los refugiados. UN وتتعاون صربيا والجبل الأسود أيضا بشكل ثنائي وإقليمي مع البلدان المجاورة لمعالجة أزمة اللاجئين بشكل شامل.
    :: Llamé sin demora al Presidente Guelleh para informarme sobre el asunto y expresar mi opinión de que si " existía realmente un problema fronterizo se podía haber resuelto de manera bilateral sin recurrir a terceros " . UN :: وأجريت على الفور اتصالا بالرئيس غوليه لأستفهم منه المسألة وللتعبير له عن اعتقادي بأنه ' ' لو كانت ثمة مشكلة حدودية فعلية، فقد كان بالإمكان تسوية المسألة بالطرق الثنائية دون اللجوء إلى أطراف ثالثة``.
    37. En sus comunicaciones, las Partes ofrecieron ejemplos de los cauces por los que aportaban apoyo técnico y financiero, tanto de manera bilateral y multilateral como a través de instituciones internacionales cuya labor estaba relacionada con la planificación de la adaptación. UN 37- وقدمت الأطراف في ورقاتها، أمثلة على القنوات التي تُقدِّم من خلالها الدعم التقني والمالي، سواء على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف أو من خلال المؤسسات الدولية التي يتعلق عملها بخطط التكيف.
    Subrayamos la especial importancia que reviste la cooperación internacional, tanto por conducto del OIEA como de manera bilateral, para los Estados partes nuevos en materia de tecnología nuclear. UN ونؤكد على الأهمية الخاصة للتعاون الدولي، عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعن الطريق الثنائي معا، بالنسبة إلى الدول الأطراف الحديثة العهد بالتكنولوجيا النووية.
    Su Gobierno tiene el firme compromiso de apoyar la consolidación de la paz de manera bilateral y por intermedio de la Comisión. UN وأعرب عن التزام حكومته الراسخ بدعم بناء السلام دعما ثنائياً الأطراف ومن خلال اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد