Permítaseme finalizar diciendo que las tareas que enfrentamos son difíciles pero están expuestas de manera clara y realista. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بياني بالقول إن المهام التي نواجهها صعبة لكنها طُرحت بوضوح وواقعية. |
El costo es asequible y se justifica. Específico: El indicador se relaciona de manera clara y directa con el resultado. | UN | محدد: يتعلق المؤشر بوضوح بالنتائج ويرتبط بها ارتباطاً مباشراً؛ ويرد وصفه بدون لبس؛ وتفهمه الأطراف فهماً موحداً. |
Le pedimos de nuevo que reconozca nuestros deseos que fueron expresados de manera clara y definitiva mediante nuestro referendo. | UN | وإننا نطلب منكم مرة أخرى أن تعترفوا برغباتنا كما عبرت عنها بوضوح وبصورة مؤكدة نتيجة استفتائنا. |
No lo dicen de manera clara y abierta, pero eso es lo esencial de la política que están aplicando. | UN | وهم لا يعلنون ذلك بشكل واضح وصريح، ولكنه مضمون السياسة التي ينفذونها. |
En particular, la atención se ha centrado en la tarea de lograr que los productos propuestos estén relacionados de manera clara con las necesidades de los distintos países. | UN | وقد تركز الاهتمام، بصورة خاصة، على ضمان ارتباط النواتج المقترحة بشكل واضح باحتياجات اﻷقطار. |
Quinto, continúa la práctica de una vigilancia política ilegal, a pesar de que el Tribunal Supremo de Puerto Rico la ha prohibido de manera clara y expresa. | UN | خامسا، إن ممارسة المراقبة السياسية غير القانونية لا تزال قائمة، على الرغم من حظرها بصورة واضحة وجازمة من جانب المحكمة العليا في بورتوريكو. |
La delegación de Uganda desea que se informe de manera clara y exhaustiva sobre las estimaciones de gastos y la evaluación de los servicios prestados por esos oficiales. | UN | ويود الوفد اﻷوغندي أن يحاط علما، على نحو واضح وشامل بشأن تقديرات النفقات وتقييم الخدمات المقدمة من هؤلاء الموظفين. |
El Grupo apoyó de manera clara y unánime los cambios internos que ha efectuado el Secretario General, en particular la creación de la Oficina de Inspecciones e Investigaciones. | UN | وقد أيد الفريق بوضوح وبالاجماع التغييرات الداخلية التي أجراها اﻷمين العام ولاسيما إنشاء مكتب التفتيش والتحقيق. |
Ese fue también el planteamiento de la Cumbre del Movimiento de los Países No Alineados celebrada en Yakarta en 1992, en la que se consideró de manera clara e inequívoca que la lucha por la libre determinación no constituía terrorismo. | UN | وقد اعتمد هذا النهج في مؤتمر رؤساء الدول والحكومات لبلدان عدم الانحياز المعقود في جاكارتا في عام ١٩٩٢، الذي أعلن بوضوح ودون أي لبس أن الكفاح من أجل حق تقرير المصير لا يشكل ارهابا. |
El proyecto de artículos debe contener elementos que permitan identificar de manera clara al sujeto legitimado para iniciar una acción de reparación. | UN | ويجب أن تتضمن مشاريع المواد عناصر تتيح بوضوح امكانية تحديد الطرف الذي يحق له إقامة دعوى بشأن التعويض. |
No nos oponemos a la consideración del tema de la transparencia por la Conferencia de Desarme, siempre y cuando se definan de manera clara y concertada los alcances de un nuevo mandato. | UN | ونحن لسنا ضد نظر مؤتمر نزع السلاح في بند الشفافية، شريطة أن يكون نطاق ولايته الجديدة محددا بوضوح وعلى أساس مشترك. |
Para ello se define de manera clara la competencia funcional, los legitimados para solicitar la respectiva protección judicial así como las medidas cautelares que los magistrados se encuentran habilitados para dictar. | UN | ولكي يتم ذلك، فان اختصاصها المهني محدد بوضوح مثل طلب حماية القانون والتدابير الوقائية التي يحق للقضاة طلبها. |
Es esencial delimitar de manera clara las esferas de competencia de las organizaciones e identificar sus respectivas ventajas comparativas. | UN | ومن اﻷساسي أن تحدد بوضوح مجالات اختصاص المنظمات وأن تعين الميزات النسبية لكل منظمة منها. |
Nosotros, los hijos del siglo XX, debemos hacer frente a esta teoría y responderle de manera clara. | UN | ونحن أبناء القرن العشرين يجب أن نتصدى لهذه النظرية، وأن نتصدى لها بوضوح. |
Se definirá de manera clara y precisa lo que se exige al Iraq en cuanto al cumplimiento de cada una de las tareas. | UN | ويُحدّد بوضوح ودقة ما يطلب من العراق القيام به لتنفيذ كل مهمة. |
A ese respecto, la Comisión Consultiva reitera que todos los recursos solicitados para capacitación deberán indicarse de manera clara y exhaustiva. | UN | وأكدت اللجنة في ذلك السياق أن كل الموارد المطلوبة للتدريب ينبغي أن تعالج بشكل واضح وشامل. |
La opinión consultiva de la Corte responde de manera clara y contundente a la pregunta que le había formulado la Asamblea General. | UN | وتردّ فتوى المحكمة بشكل واضح وسليم على السؤال الذي وجهته إليها الجمعية العامة. |
Ese convenio debería definir de manera clara el concepto para evitar ambigüedades. | UN | اتفاقية كهذه ينبغي أن تقوم بتعريف مفهوم الإرهاب بشكل واضح لتفادي الغموض. |
Las instituciones de la Unión de Myanmar deberían garantizar que el poder ejecutivo responda efectivamente ante la ciudadanía de manera clara y significativa. | UN | وينبغي أن تتشكل مؤسسات اتحاد ميانمار على نحو يكفل خضوع السلطات التنفيذية للمساءلة من جانب المواطنين بصورة واضحة وهادفة. |
Quiero desmentir de manera clara y rotunda lo que se ha podido decir. | UN | أود أن أنفي ما يكون قد قيل بصورة واضحة وصريحة. |
Debe haber un equilibrio entre las obligaciones y las expectativas, y ambas deben ser presentadas de manera clara y explícita. | UN | إذ يجب أن يكون هناك توازن بين الالتزامات والتوقعات، وكلاهما ينبغي تحديده على نحو واضح وصريح. |
Me alegra que el Vicesecretario General nos haya puesto la cuestión sobre la mesa de manera clara. | UN | ومن دواعي سروري أن نائب الأمين العام طرح علينا تلك المسألة بكل وضوح. |
Afirmó de manera clara e inequívoca que el FNUAP no apoyaría la gestión de ningún programa de abortos forzados o esterilización involuntaria ni participaría en ellos. | UN | وأعلنت بعبارات واضحة لا لبس فيها أن الصندوق لا يدعم ولا يشترك في إدارة أي برنامج للإجهاض القسري أو التعقيم غير الطوعي. |
:: Contribuciones jurídicas proporcionadas de manera clara. | UN | :: تقديم المساهمات القانونية بطريقة واضحة. |
275. Que se instruya al personal policial, de manera clara, categórica y periódica, sobre la prohibición absoluta e imperativa de toda clase tortura y malos tratos y que dicha prohibición se incluya en las normas o instrucciones generales que se publiquen en relación con los deberes y funciones del personal policial. | UN | 275- وينبغي تزويد ضباط الشرطة بتعليمات واضحة وقاطعة ودورية بشأن الحظر المطلق والإلزامي لأي شكل من أشكال التعذيب وإساءة المعاملة، وإدراج هذا الحظر في قواعد أو تعليمات عامة مثل تلك التي تصدر فيما يتعلق بواجبات ومهام العاملين في الشرطة. |
o) Aplique, de manera clara y accesible, una política de tolerancia cero de la violencia sexista, en particular la violencia sexual, e incluya la prevención de la explotación sexual y otras formas de abusos; | UN | (س) تنفيذ سياسة عدم التسامح المطلق إزاء العنف القائم على نوع الجنس، وبخاصة العنف الجنسي، تنفيذاً واضحاً ويسهل فهمه على أن تشمل منع الاستغلال الجنسي وغيره من أشكال الإيذاء؛ |
Su propósito es presentar de manera clara, concisa y exacta las deliberaciones de esos órganos. | UN | والقصد منها هو تقديم بيان واضح ومختصر ودقيق لأعمال هذه الهيئات. |
Esos temores deben tratarse de manera clara y franca, en presencia de todos los miembros de la JJE. | UN | ولا بد من مواجهة هذه المخاوف بأسلوب واضح ومنفتح، وينبغي أن يتم ذلك في السياق الأوسع لمجلس الرؤساء التنفيذيين بكامله. |
Por consiguiente, para tener una sólida gobernanza intergubernamental es sumamente importante que se asignen y repartan de manera clara y cuidadosa las responsabilidades y las competencias entre las instituciones democráticas nacionales y locales. | UN | ولذلك، من الأهمية الحاسمة توزيع المسؤوليات والسلطات بعناية وبشكل واضح بين المؤسسات الديمقراطية الوطنية والمحلية من أجل كفالة حوكمة رشيدة على المستوى الحكومي الداخلي. |
El Tribunal ha enjuiciado con éxito a los acusados de violaciones del derecho internacional humanitario y así indicado de manera clara e inequívoca que esos delitos no quedarán impunes. | UN | 88 - لقد تولت المحكمة بنجاح مقاضاة المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، مما يوجه رسالة واضحة لا لبس فيها بأن الإفلات من العقاب على ارتكاب تلك الجرائم هو أمر لا تسامح فيه. |
ii) Contribuyen de manera clara y mensurable al desarrollo humano de los refugiados. | UN | ' 2` تقديم مساهمة واضحة وقابلة للقياس لتحقيق التنمية البشرية للاجئين. |