ويكيبيديا

    "manera colectiva" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشكل جماعي
        
    • بصورة جماعية
        
    • جماعيا
        
    • نحو جماعي
        
    • جماعياً
        
    • مجتمعين
        
    • أساس جماعي
        
    • بصفة جماعية
        
    • بروح جماعية
        
    • معالجة جماعية
        
    Esas son algunas de las cuestiones más angustiantes a cuyo respecto es preciso que adoptemos medidas de manera colectiva. UN وهذه قلة من أكثر المسائل المحيرة التي ينبغي أن نسعى بشكل جماعي إلى اتخاذ إجراءات بشأنها.
    Sin embargo, Tailandia considera que esas dificultades no son insuperables si se abordan de manera colectiva con un espíritu de buena voluntad y avenencia. UN ومع ذلك، ترى تايلند أن هذه المشاكل يمكن التغلب عليها إن عولجت بشكل جماعي بروح من النوايا الحسنة والحلول التوفيقية.
    Ahora tenemos ante nosotros acuerdos sobre qué es necesario hacer de manera colectiva para enfrentar a los que quieren desestabilizar a nuestros países. UN والآن، بين أيدينا اتفاقات بشأن العمل الذي يلزم أن نقوم به بصورة جماعية بغية التصدي للذين يريدون زعزعة استقرار بلداننا.
    En la práctica, parece que el liderazgo se ejerce de manera colectiva por medio de un comité o shura de figuras importantes. UN ومن الناحية العملية، يبدو أن القيادة تمارس بصورة جماعية من خلال لجنة أو مجلس للشورى يضم كبار شخصيات الحركة.
    En caso de que puedan hacerlo, el principio de la proporcionalidad debería aplicarse presumiblemente de manera colectiva a las medidas adoptadas por todos ellos. UN وفي النطاق الذي يجوز لها فيه اتخاذ التدابير المضادة، يفترض أن يسري مبدأ التناسب جماعيا على الإجراءات التي تتخذها جميعا.
    Es, pues, necesario que los países en desarrollo agrupen sus recursos para abordar estas cuestiones de manera colectiva. UN ومن ثم من الضروري للبلدان النامية أن تجمع مواردها للتصدي لهذه المسائل على نحو جماعي.
    Ese es un fenómeno grave que debemos abordar de manera colectiva y con prudencia. UN وتلك ظاهرة خطيرة ينبغي أن نعالجها جماعياً وبحكمة.
    Es fundamental que trabajemos de manera colectiva para materializar en medidas concretas los requisitos y oportunidades de la Convención. UN ومن المهم أن نعمل بشكل جماعي لترجمة متطلبات الاتفاقية وما توفره من فرص إلى عمل ملموس.
    Los Estados pueden optar a título individual por no ejercer todos sus derechos o por ejercerlos de manera colectiva. UN وقد تختار الدول، كل على حدة، عدم ممارسة جميع حقوقها، أو ممارسة تلك الحقوق بشكل جماعي.
    Esta Comisión se reúne en momentos en que debemos reflexionar de manera colectiva y reevaluar los cambios mundiales que han tenido lugar recientemente en la esfera del desarme y la seguridad internacionales. UN تجتمع هذه اللجنة في وقت يتعين علينا أن نمعن الفكر بشكل جماعي في التغييرات العالمية التي وقعت مؤخرا في مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي وأن نعيد تقييمها.
    En consecuencia, creo importante que se traten de manera colectiva. UN وبناء عليه، أعتقد أن من المهم معالجتها بشكل جماعي.
    Las Naciones Unidas fueron fundas hace casi 60 años para responder de manera colectiva a las necesidades del mundo. UN فلقد أُسست الأمم المتحدة قبـــل نحو 60 عاما لتلبي احتياجات العالم بشكل جماعي.
    Es importante también fomentar la capacidad organizativa para que las personas puedan expresar sus preocupaciones de manera colectiva. UN ومن المهم أيضا بناء القدرة التنظيمية حتى يتمكن الناس من التعبير عن شواغلهم بصورة جماعية.
    En segundo lugar, los CT se generan por lo regular de manera colectiva y a ese respecto no tienen un responsable identificable. UN وثانياً، تتولد المعارف التقليدية عادةً بصورة جماعية إلى حد يتعذر معه تحديد مخترعيها.
    La respuesta de la comunidad internacional a los atentados terroristas ha establecido de manera fehaciente nuestra firme determinación de luchar de manera colectiva contra este flagelo mundial. UN لقد كان رد المجتمع الدولي على الهجمات الإرهابية دليلا واضحا على عزمه الوطيد على مكافحة هذا الوباء العالمي بصورة جماعية.
    En este sentido resulta igualmente importante que asumamos este esfuerzo de manera colectiva. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أن نبذل في هذا الصدد جهدا جماعيا.
    Hay que tratar de conseguirla de manera colectiva y justa y los fuertes no deben imponerla arbitrariamente sobre los débiles. UN ويجب السعي ﻹنفاذه جماعيا وبإنصاف، لا أن تفرضه بطريقة تعسفية الدول القوية على الدول الضعيفة.
    Los nuevos desafíos del siglo XXI requieren adopción de decisiones de manera colectiva, flexibilidad y disposición a hacer concesiones en algún momento dado a fin de lograr resultados tangibles mediante el consenso. UN فالتحديات الجديدة للقرن الحادي والعشرين تتطلب أن يتم صنع القرار جماعيا وبمرونة، وتتطلب استعدادا لتقديم تنازلات في مرحلة ما بغية تحقيق نتائج ملموسة من خلال توافق الآراء.
    y, como comunidad de Estados, de manera colectiva UN والانضمام إليه والقيام كمجتمع للدول على نحو جماعي بما يلي
    La Conferencia de Desarme siempre ha buscado de manera colectiva soluciones para abordar las principales preocupaciones de sus Miembros. UN ولقد جرت العادة في مؤتمر نزع السلاح أن نُنشد الحلول جماعياً من أجل تبديد الشواغل الأساسية للأطراف المكونة له.
    El Canadá se siente consternado cuando, de manera colectiva, no llegamos a adoptar las decisiones difíciles que son necesarias para la ordenación sostenible de nuestros recursos pesqueros. UN وتشعر كندا بالجزع عندما نحجم مجتمعين عن اتخاذ القرارات الصعبة اللازمة لإدارة مواردنا من مصائد الأسماك بطريقة مستدامة.
    Además, cuando se trata de proyectos del sector público, es más fácil hacer frente al riesgo de manera colectiva. UN فضلا عن ذلك، قد يكون من الأسهل معالجة المخاطرة على أساس جماعي فيما يتعلق بمشاريع القطاع العام.
    Debemos actuar de manera colectiva y decisiva para cambiar esta situación. UN وعلينا أن نعمل بصفة جماعية حاسمة لتغيير هذه الحالة.
    También manifesté la firme esperanza de mi Gobierno de que pudiéramos optar de manera colectiva por la efectividad y la pertinencia. UN كذلك عبرتُ عن الأمل القوي لحكومتي في أن نختار بروح جماعية خيار الفاعلية ودرجة الأهمية.
    El comercio y el desarrollo eran elementos importantes en los asuntos internacionales que debían abordarse de manera colectiva. UN وأُشير إلى أن التجارة والتنمية عنصران هامان من عناصر الشؤون الدولية التي ينبغي معالجتها معالجة جماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد