Durante el último decenio han tenido lugar acontecimientos importantes en el mundo que han fortalecido de manera considerable el proceso mundial de democratización. | UN | خلال العقد الماضي، وقعت أحداث هامة في العالم دعمت بشكل كبير عملية التحول الديمقراطي العالمية. |
Cuarto, la función de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos y como parte de un concepto más amplio de seguridad humana debe intensificarse de manera considerable. | UN | رابعا، دور اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان، كجزء من مفهوم أوسع لﻷمن اﻹنساني، ينبغي أن يكثف بشكل كبير. |
El despliegue de la UNPROFOR a lo largo de las líneas de confrontación ya ha reducido de manera considerable la actividad de los francotiradores. | UN | وقد أدى فعلا وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية على طول خطوط المواجهة إلى تقليل نشاط القناصة بدرجة كبيرة. |
Ello coadyuvó de manera considerable a que disminuyeran las tasas de malnutrición en las zonas que padecían una insuficiencia de alimentos. | UN | وساعد ذلك بدرجة كبيرة على تقليل معدلات سوء التغذية في مناطق نقص اﻷغذية. |
La pesca de altura puede contribuir de manera considerable a la seguridad alimentaria, siempre que se exploten los recursos de manera sostenible. | UN | ولدى مصائد اﻷسماك في أعالي البحار القدرة على المساهمة بقدر كبير في اﻷمن الغذائي إذا ما جنبت الموارد على نحو مستدام. |
El acuerdo constituye un logro sumamente importante que ha reducido de manera considerable las hostilidades activas entre las partes en conflicto en Croacia. | UN | ويشكل الاتفاق إنجازا رئيسيا قلل بصورة كبيرة من المعارك بين اﻷطراف المتنازعة في كرواتيا. |
Se informa que el número de linchamientos de sospechosos inmediatamente después de ser capturados ha aumentado recientemente de manera considerable. | UN | وازداد مؤخرا بشكل كبير عدد الحالات المبلغ عنها التي قامت فيها حشود غاضبة من الناس بإعدام المشتبه فيهم فور أَسرهم. |
En los tres últimos años, este programa ha logrado reducir notablemente el número de donantes profesionales y ha aumentado de manera considerable el número de donantes voluntarios y de reemplazo. | UN | وقد نجح هذا البرنامج على مدى الثلاث سنوات الماضية في تحقيق خفض كبير في عدد محترفي التبرع بالدم وزاد بشكل كبير عدد المانحين الطوعيين والبدلاء. |
Estas medidas fortalecerían al sistema del TNP de manera considerable y nos acercarían a un mundo libre de armas nucleares. | UN | ومن شأن هذه الخطوات أن تعزز بشكل كبير نظام معاهدة عدم الانتشار وتقربنا من تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية. |
Su comunicación con los Estados que no son miembros de él debe mejorar de manera considerable. | UN | ويجب تحسين تواصله مع غير الأعضاء بشكل كبير. |
Tercero, la asistencia oficial para el desarrollo debería incrementarse de manera considerable. | UN | ثالثا، ينبغي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بدرجة كبيرة. |
La prevalencia de estos trastornos ha aumentado de manera considerable en los últimos 25 años. | UN | وقد ازداد شيوع اضطرابات الأكل بدرجة كبيرة في السنوات الـ 25 الأخيرة. |
Las oficinas del PNUD en los países generan conocimientos que podrían reforzar este enfoque de manera considerable. | UN | والمكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنتج من المعارف ما يمكن أن يعزز بدرجة كبيرة نهجه في هذا الصدد. |
Los índices de precios de determinados productos básicos subieron de manera considerable en 2005, especialmente los del hierro, el cobre y el petróleo. | UN | وقد ارتفعت مؤشرات أسعار السلع الأساسية بدرجة كبيرة في عام 2005، وخصوصا بالنسبة للحديد والنحاس والنفط. |
El modelo mejorará de manera considerable nuestro conocimiento del entorno geológico y biológico de esa zona. | UN | ومن شأن النموذج أن يعزز بقدر كبير ملحوظ معرفتنا بالبيئة الجيولوجية والبيولوجية لتلك المنطقة. |
A tal fin, el Gobierno ha decidido aumentar de manera considerable en los próximos años la asistencia oficial para el desarrollo que presta Islandia. | UN | ولتحقيق تلك الغاية، قررت حكومة بلدي أن تزيد بقدر كبير مساعدة أيسلندا الإنمائية الرسمية في السنوات المقبلة. |
Únicamente la persistencia ha de elevar de manera considerable el nivel de participación cada año, contribuyendo así a nuestro objetivo común de transparencia. | UN | ولا يرفع بقدر كبير مستوى المشاركة كل عام، وبالتالي يسهم في تحقيق هدفنا المشترك للشفافية، سوى الثبات على العمل. |
Los funcionarios de adquisiciones han comenzado también a visitar ferias y exposiciones comerciales, con lo cual están ampliando de manera considerable su acervo de conocimientos del mercado. | UN | وبدأ موظفو المشتريات أيضا بزيارة المعارض التجارية، ونهضوا بذلك بمعارفهم السوقية بصورة كبيرة. |
Los funcionarios de adquisiciones han comenzado también a visitar ferias y exposiciones comerciales, con lo cual están ampliando de manera considerable su acervo de conocimientos del mercado. | UN | وبدأ موظفو المشتريات أيضا بزيارة المعارض التجارية، مما عزز من معارفهم السوقية بصورة كبيرة. |
La producción de los sectores agrícola y minero aumentó de manera considerable, mientras que se produjo una desaceleración significativa en el sector manufacturero. | UN | وقد حقق الناتج في القطاعين الزراعي والتعديني زيادة جديرة بالتنويه، بينما تباطأ قطاع الصناعات التحويلية بشكل ملحوظ. |
En un lapso de cinco años, las tareas de la Organización en lo que concierne al mantenimiento de la paz han aumentado y se han extendido de una manera considerable. | UN | في خمس سنوات فقط، تزايدت مهام المنظمة في مجال صيانة السلم واتسعت على نحو كبير. |
El número de funcionarios incorporados a la nómina de pagos ha aumentado de manera considerable. | UN | 125- وقد زاد عدد الموظفين المدرجين على كشوف المرتبات بصورة ملحوظة. |
Los arsenales nucleares de los dos mayores Estados nucleares se han reducido de manera considerable. | UN | وتخفض الترسانات النووية للدولتين النوويتين الكبريين تخفيضا كبيرا. |
Esto debería ir acompañado del compromiso ambicioso de las principales economías de reducir de manera considerable las emisiones de gases de efecto invernadero en el mundo. | UN | وينبغي أن يتم ذلك بالتوازي مع التزامات طموحة من جانب الاقتصادات الكبرى بخفض انبعاثات غاز الدفيئة بشكل بارز. |
Así es que uno de los objetivos de la dirección para 2004 es aumentar de manera considerable la capacidad de planificación y previsión de las operaciones de la UNOPS. | UN | وفي الواقع، فأحد أهداف الإدارة العليا لعام 2004 هو تحسين قدرة المكتب على تخطيط الأنشطة التجارية والتنبؤ بها تحسينا كبيرا. |
Era inevitable que esa laguna limitara de manera considerable a quienes entonces se dedicaban al campo de la salud y los derechos humanos. | UN | ومن الحتمي أن هذه الفجوة قد شكّلت قيداً هاماً واجه جميع أولئك العاملين في ميدان الصحة وحقوق الإنسان خلال هذه الفترة. |