La calidad crediticia de los emisores de esas inversiones se examina de manera continua. | UN | ويُستعرض على أساس مستمر مدى الجودة الائتمانية للجهات التي تصدر عنها الاستثمارات. |
El Comité Mixto no tuvo la intención de penalizar a los que, debido a la naturaleza de los conocimientos que podían ofrecer a las organizaciones afiliadas, no podían ser empleados de manera continua. | UN | ولم يقصد المجلس معاقبة الذين تحول طبيعة مهاراتهم التي يمكنهم تقديمها للمنظمات اﻷعضاء دون توظيفهم على أساس مستمر. |
A este respecto, he hecho llegar reiteradamente y de manera explícita nuestra posición al Presidente Ali Abdella Saleh en las comunicaciones telefónicas que hemos sostenido de manera continua. | UN | بل وقد أبلغت هذا الموقف، بشكل مستمر وصريح، إلى الرئيس علي عبد الله صالح خلال الاتصالات الهاتفية المستمرة بيننا. |
La Asamblea General debe desempeñar un papel central en la elaboración de ese proceso, al tiempo que su labor se racionaliza de manera continua. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تضطلع بدور رئيسي في تشكيل هذه العملية في نفس الوقت الذي يجري فيه ترشيد عملها بصورة مستمرة. |
Los satélites proporcionan el único método rentable de observación de esos parámetros de manera continua. | UN | وتوفر السواتل الوسيلة الوحيدة الفعالة من حيث التكلفة لرصد هذه البارامترات بصفة مستمرة. |
Además, la FCO prestó asistencia técnica por escrito de manera continua. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم مكتب الكارتلات الاتحادي مساعدة تقنية كتابية على أساس متواصل. |
La unidad I de la Central de Energía Atómica de Kakrapar ha venido funcionando de manera continua por más de un año. | UN | وتعمل الوحدة الأولى من محطة كاكرابار للطاقة الذرية على نحو مستمر منذ ما يزيد عن السنة. |
Además, alienta a los Estados Miembros a utilizarlo de manera continua y plena en la capacitación previa al despliegue. | UN | وتشجع اللجنة كذلك استخدام الدول الأعضاء على نحو متواصل وكامل لتلك المواد خلال التدريب السابق للنشر. |
Tales progresos quedarán reflejados inevitablemente cuando la evaluación se efectúe de manera continua. | UN | وذُكر في هذا الصدد أنه سيجري حتماً التعبير عنها عن إجراء التقييم على أساس مستمر. |
Esas actividades especiales exigen que el Mecanismo disponga de recursos adicionales, aunque no de manera continua. | UN | وتتطلب هذه الأنشطة المخصصة موارد إضافية إنما ليس على أساس مستمر. |
Este experimento tendrá una importancia especial, ya que puede ofrecer a los negociadores del tratado de prohibición completa de los ensayos en Ginebra información y experiencia valiosas de manera continua. | UN | وسيكون لهذه التجربة أهمية خاصة ﻷنها ستتيح للمتفاوضين حول معاهدة الحظر الشامل للتجارب في جنيف الحصول على معلومات وخبرة قيمة على أساس مستمر. |
Esos países deben asumir sus responsabilidades en materia de protección de los locales y el personal que se encuentran en su territorio y hacerlo de manera continua y eficaz. | UN | وعلى هذه البلدان أن تنهض بشكل مستمر وفعال بمسؤولياتها في مجال حماية المباني والموظفين الموجودين في أقاليمها. |
El Manual también requiere que los informes sobre la utilización de fondos se presenten de manera continua hasta que se hayan anulado o liquidado todas las obligaciones. | UN | ويقتضي الدليل أيضا تقديم تقارير الاستخدام بشكل مستمر إلى أن تُلغى كل الالتزامات أو تُصفى. |
La UNMISS apoyó y facilitó de manera continua este proceso de paz. | UN | ودعمت البعثة عملية السلام هذه ويسرتها بشكل مستمر. |
Además, debemos crear empleo de manera continua para inspirar a nuestros jóvenes y para que la satisfacción de las necesidades básicas estén al alcance de sus padres. | UN | علاوة على ذلك، يجب أن نعمل على خلق فرص عمل بصورة مستمرة لحفز شبابنا ووضع حاجات الحياة اﻷساسية في متناول اليد بالنسبة ﻵبائهم. |
No obstante, el Comité opina que es necesario reforzar y aplicar aún más estas medidas de manera continua, completa y sistemática. | UN | ولكنها ترى أن هذه التدابير بحاجة إلى مزيد من التعزيز وينبغي تنفيذها بصورة مستمرة وشاملة ومنهجية. |
Tales grupos realizan sus actividades en la actualidad desde dicho Centro de manera continua y son el elemento central del sistema de vigilancia y verificación permanentes en el Iraq. | UN | وتعمل هذه اﻷفرقة حاليا بصفة مستمرة منطلقة من المركز وهي عنصر أساسي في نظام الرصد والتحقق المستمرين في العراق. |
Durante el tiempo que precede a las mediciones, los carros de la máquina efectuarán ciclos de manera continua de la misma manera que durante la determinación de la precisión; | UN | وخلال فترة ما قبل القياس، يتم بصفة مستمرة تدوير منزلقات المكنة بنفس الطريقة التي سيجري فيها تدويرها أثناء قياسات الدقة؛ |
La UNCTAD, de manera continua, deberá publicar información detallada sobre los sistemas existentes. | UN | وعلى الأونكتاد أن ينشر على أساس متواصل معلومات دقيقة عن النظم القائمة. |
viii) Determinar y abordar las necesidades y prioridades de la educación de manera continua mediante un enfoque participativo definido por el país; | UN | تحديد الاحتياجات والأولويات التعليمية وتلبيتها على نحو مستمر من خلال نهج تشاركي قطري التوجه؛ |
Debido al gran número de asentamientos y a las relaciones sociales intensivas que mantienen entre sí, la demarcación del territorio indígena se hacía de manera continua. | UN | وبسبب كبر عدد المستوطنات والعلاقات فيما بينها، يجرى ترسيم هذه الأرض الهندية على نحو متواصل. |
Además, como se indica en el cuadro que figura a continuación, se prevé que el volumen de trabajo de la Sección aumente de manera continua. | UN | وعلاوة على ذلك، يتضح من الجدول أدناه أن عبء العمل في القسم يتوقع أن يرتفع بشكل متواصل. |
Además, convinieron en trabajar de manera continua para llegar a una solución biestatal a fines de 2008. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتفقا على العمل بصورة متواصلة للتوصل إلى حل يقوم على أساس وجود دولتين بحلول نهاية عام 2008. |
En virtud de la propuesta C–2, sólo se traducirían y se pondrían a disposición en el sitio de la Web de manera continua algunos módulos escogidos, incluso el módulo audiovisual. | UN | ٣١ - يقضي المقترح جيم - ٢ بترجمـــة نخبة مـــن العناصر اﻷساسية فقط، بما فـــي ذلك العنصر الصوتي - المرئي، وإتاحتها على الموقع الشبكي بصفة متوالية. |