Por consiguiente, en el examen del 2002 debería estudiarse la manera de fortalecer las instituciones y los instrumentos mundiales relativos al desarrollo sostenible; | UN | لذلك فإن سبل تعزيز المؤسسات والصكوك العالمية في ميدان التنمية المستدامة ينبغي أن تعالج في استعراض عام 2002؛ |
En Timor-Leste, el PMA y el UNICEF recurren conjuntamente a los servicios de un nutricionista para que recomiende la manera de fortalecer su programación conjunta. | UN | وفي تيمور ليشتي، اشترك البرنامج واليونيسيف في تعيين أخصائي تغذية لتقديم توصيات بشأن سبل تعزيز برامجهما المشتركة. |
Tercer trimestre de 2012 :: Los Amigos de la Presidencia finalizarán los documentos sobre la manera de fortalecer los Principios Fundamentales y la guía de aplicación práctica, teniendo en cuenta los aportes de una consulta global | UN | :: يضع فريق أصدقاء الرئيس الصيغة النهائية للوثائق المتعلقة بكيفية تعزيز المبادئ الأساسية ودليل التنفيذ العملي، مع مراعاة المدخلات التي سيتمخض عنها إجراء عملية تشاور عالمية |
El resultado final de esos cursos prácticos es un documento de estrategia en que se describe la manera de fortalecer la gestión de la logística en cada uno de los países participantes. | UN | والمحصلة النهائية لهذه الحلقات هي وثيقة استراتيجية تصف طرق تعزيز إدارة السوقيات في كل واحد من البلدان المشتركة. |
Los centroamericanos hemos llegado a la conclusión de que la democracia y su perfeccionamiento son la mejor manera de fortalecer la seguridad regional. | UN | ولقد توصلنا نحن أبناء أمريكا الوسطى إلى استنتاج مفاده أن الديمقراطية وتحسينها هما أفضل طريقة لتعزيز اﻷمن اﻹقليمي. |
La Asamblea también pidió al Secretario General que recabara las opiniones de los Estados Miembros acerca de la manera de fortalecer el sistema de las Naciones Unidas para la normalización de los informes sobre gastos militares y aumentar la participación en éste y que le presentase un informe sobre la cuestión en su cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | كما طلبت الجمعية من اﻷمين العام أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء بشان السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية وتوسيع الاشتراك فيه وأن يقدم تقريرا عن الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
Dentro de las actividades permanentes destinadas a mejorar la acción coordinada, el Presidente del Consejo Económico y Social y el Presidente del Comité Especial han celebrado consultas periódicas para estudiar la manera de fortalecer la asistencia a los territorios. | UN | وعقد كل من رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي ورئيس اللجنة الخاصة في إطار الجهود المتواصلة من أجل تحسين العمل المنسق مشاورات دورية للنظر في وسائل تعزيز المساعدة لهذه الأقاليم. |
3. En relación con este tema, la Reunión examinará la manera de fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para promover su sector de servicios relacionados con el medio ambiente. | UN | ٣- في إطار هذا البند سيدرس الاجتماع طرق ووسائل تعزيز قدرات البلدان النامية على تنمية قطاع خدماتها البيئية. |
Sin embargo, la Unión Europea desea también examinar la manera de fortalecer la campaña contra esa amenaza. | UN | ومع ذلك، يود الاتحاد الأوروبي أيضا أن يستكشف سبل تعزيز حملة مكافحة ذلك التهديد. |
Su delegación invita al Secretario General a que, junto con otras instituciones, entre ellas las instituciones de Bretton Woods, se basen en la experiencia de otros países y recaben asesoramiento sobre la manera de fortalecer la seguridad financiera mundial. | UN | وقالت إن وفدها يطلب إلى اﻷمين العام والمؤسسات اﻷخــرى، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، الاستفادة من خبرات البلدان اﻷخرى وطلب المشورة بشأن سبل تعزيز اﻷمن المالي العالمي. |
Como parte de esa iniciativa, el Secretario General designó el año pasado a un grupo de alto nivel de personalidades eminentes a fin de examinar la manera de fortalecer a las Naciones Unidas por medio de reformas y procesos institucionales. | UN | وفي السعي لتحقيق هذه المبادرة، عين الأمين العام السنة الماضية فريقاً رفيع المستوى من الشخصيات البارزة لدراسة سبل تعزيز الأمم المتحدة من خلال إصلاحات وعمليات مؤسسية. |
El grupo de trabajo ofrecerá, entre otras cosas, un foro para el diálogo entre los Estados Miembros y la Secretaría y propondrá recomendaciones pragmáticas y prácticas sobre la manera de fortalecer la gobernanza y la situación financiera de la Oficina. | UN | وسيوفر الفريق العامل، ضمن أمور أخرى، محفلاً لتحاور الدول الأعضاء والأمانة ويقترح توصيات عملية بشأن سبل تعزيز حوكمة المكتب وتمويله. |
Una manera de fortalecer el régimen de no proliferación es procurar que las actividades de verificación del OIEA sean más eficientes. | UN | 51 - ويتمثل أحد سبل تعزيز نظام عدم الانتشار في زيادة فعالية أنشطة التحقق التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Lamentablemente, esta estrategia es contraria al paradigma contemporáneo sobre los méritos de la liberalización del comercio, que se centra excesivamente en la eliminación de los impedimentos a las exportaciones pero da pocas orientaciones sobre la manera de fortalecer la capacidad de exportación y promover la diversificación. | UN | ولكن هذه الاستراتيجية تتعارض بدرجة كبيرة مع النموذج المعاصر الشائع فيما يتعلق بمزايا تحرير التجارة، الذي يركز بصورة مفرطة على إزالة العوائق التي تعترض طريق الواردات، وإن كانت لا تقدم سوى القليل من التوجيه فيما يتعلق بكيفية تعزيز القدرة التصديرية وتشجيع التنويع. |
Respecto de la pregunta sobre la manera de fortalecer la Comisión de Derechos Humanos, la delegación destacó su relación con el desarrollo económico y con el hecho de que se debían potenciar todos los ámbitos de la economía, de manera que la Comisión y las demás instituciones pudieran disponer de fondos suficientes. | UN | وأما عن السؤال المتعلق بكيفية تعزيز لجنة حقوق الإنسان، فقد سلط الوفد الضوء على ارتباط ذلك بعملية التنمية الاقتصادية وبمسألة وجوب النهوض بجميع المجالات الاقتصادية بحيث يتاح التمويل الكافي للجنة وللمؤسسات الأخرى. |
Recordando, a ese respecto, el informe del Secretario General sobre los medios de aplicar las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares, en particular la manera de fortalecer y ampliar la participación en el sistema para la normalización de los informes, | UN | وإذ تشير في هذا الصدد إلى تقرير الأمين العام عن سبل ووسائل تنفيذ المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، بما في ذلك بوجه خاص ما يتعلق منها بكيفية تعزيز المشاركة في نظام الإبلاغ الموحد وتوسيع نطاقها()، |
Estimamos conveniente examinar la manera de fortalecer los contactos entre las Naciones Unidas y la OSCE, con respecto a la dimensión humana. | UN | ونرى أن الظروف تقتضي استكشاف طرق تعزيز الاتصالات فيما بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فيمــا يتعلــق بالبعد اﻹنساني. |
La adhesión a esos instrumentos sería una manera de fortalecer la lucha internacional contra la trata transfronteriza y el tráfico y de aclarar los derechos de los trabajadores migrantes y sus familias. | UN | وقد يكون الانضمام إلى هذه الصكوك طريقة لتعزيز الجهود الدولية للحد من تهريب الأشخاص والاتجار بهم ولتوضيح حقوق العمال المهاجرين وأسرهم. |
En este sentido, al tiempo que reitera la validez y la pertinencia de todas sus posiciones, el Movimiento reafirma su disposición a contribuir de manera eficaz y constructiva a las actividades del Grupo de Trabajo para determinar la manera de fortalecer el papel y la autoridad de la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد، وإذ تعيد الحركة تأكيد سلامة وأهمية جميع مواقفها السابقة، تؤكد على استعدادها للإسهام بفعالية وبروح بنّاءة في أنشطة الفريق العامل بغية تحديد السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز دور وسلطة الجمعية العامة. |
Dado que la séptima Conferencia de examen de los Estados Partes en la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas se celebrará el invierno que viene, debemos entablar un diálogo amplio sobre la manera de fortalecer esta Convención. | UN | وحيث من المقرر عقد المؤتمر الاستعراضي السابع للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية في الشتاء القادم، لا بد من أن نبدأ حوارا مكثفا بشأن وسائل تعزيز هذه الاتفاقية. |
3. En relación con este tema, la Reunión examinará la manera de fortalecer la capacidad de expansión del sector del turismo en los países en desarrollo, especialmente los touroperadores, las agencias de viaje y otros proveedores. | UN | ٣- في إطار هذا البند سيدرس الاجتماع طرق ووسائل تعزيز القدرة على توسيع قطاع السياحة في البلدان النامية، مع التركيز خاصة على منظمي الجولات، ووكالات السفر، وغيرهما من الموردﱢين. |
4. Pide que la estrategia institucional del PNUD en materia de comunicación y promoción, basada en los resultados, se formule más detalladamente, de manera de fortalecer los vínculos con el marco plurianual de financiación, y que se presente un informe sobre las consecuencias para el presupuesto y la plantilla; | UN | ٤ - يطلب مواصلة إعداد استراتيجية البرنامج اﻹنمائي العامة في مجال الاتصال والدعوة التي تستهدف النتائج، بغية تمتين الصلة بإطار التمويل المتعدد السنوات ورفع تقارير عن اﻵثار المتعلقة بالميزانية والملاك؛ |
Ambos han examinado la manera de fortalecer la asistencia internacional para el desarrollo económico y social de los territorios no autónomos. | UN | وناقشا طرق وسبل تعزيز المساعدة الدولية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
En muchas ocasiones he oído declaraciones de representantes de muchos países de que la mejor manera de fortalecer la seguridad internacional es estableciendo y fortaleciendo los regímenes jurídicos multilaterales pertinentes. | UN | وقد استمعت في مناسبات عديدة إلى الخطابات التي ألقاها ممثلو عدة بلدان والتي كان مؤداها أن أفضل سبيل لتعزيز الأمن الدولي يكون عن طريق إنشاء وتعزيز النظم القانونية المتعددة الأطراف ذات الصلة. |