ويكيبيديا

    "manera de garantizar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طريقة لضمان
        
    • سبيل لضمان
        
    • وسيلة لضمان
        
    • السبل لضمان
        
    • الطرق لضمان
        
    • كيفية ضمان
        
    • بحيث تكفل
        
    • وسيلة لكفالة
        
    • طرق ضمان
        
    • سبيل إلى ضمان
        
    • السبل لكفالة
        
    • الوحيد لنقل
        
    • سبل لضمان
        
    • طريقة لكفالة
        
    • كيفية كفالة
        
    Esa sería la mejor manera de garantizar la igualdad de las obligaciones de los Estados Partes y de impedir que se interpusieran obstáculos al buen funcionamiento de la Corte. UN ولعلها أفضل طريقة لضمان المساواة في التزامات الدول والحيلولة دون أي عرقلة للتشغيل الفعال للمحكمة.
    La solidaridad de los pueblos y las naciones es la mejor manera de garantizar que el mundo siga acercándose más a la paz y a la estabilidad. UN إن تضامن الشعوب والأمم هو أفضل طريقة لضمان استمرار العالم في المضي نحو مزيد من السلم والاستقرار.
    La mejor manera de garantizar una buena participación de los Jefes de Estado o de Gobierno es que pronto se llegue a un acuerdo sobre un documento final. UN وأفضل سبيل لضمان مشاركة قوية على مستوى رؤساء الدول أو الحكومات هي أن نصل إلى اتفاق مبكر بشأن الوثيقة النهائية.
    Es también la mejor manera de garantizar prosperidad y seguridad para todos. UN كما أنها أفضل وسيلة لضمان الرخاء والأمن للجميع.
    La mejor manera de garantizar que fuera un recurso útil para los Estados en cualquier circunstancia sería mantener los artículos como recurso en forma de proyecto. UN وأوضح أن الإبقاء على المواد باعتبارها موارد في شكل مشاريع هو أفضل السبل لضمان أن تظل مصدرا مفيدا للدول في جميع الظروف.
    Constituyen una manera de garantizar que se reconozca debidamente el derecho a la salud, especialmente de los grupos marginados, entre ellos los pobres, en todos los procesos de formulación de políticas a nivel nacional e internacional. UN وهي إحدى الطرق لضمان إعطاء الحق في الصحة، خاصة بالنسبة للفئات المهمشة بما فيها الفقراء، الاعتبار الواجب في جميع عمليات تقرير السياسات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Es obligación del Estado idear la manera de garantizar los servicios para todo el mundo y para siempre. UN ومن واجب الدولة وضع تصور عن كيفية ضمان حصول كل فرد بشكل دائم على الخدمات.
    Es la mejor manera de garantizar su credibilidad y de reforzar su enorme potencial humanitario en bien de todas las víctimas de los conflictos armados. UN وهذه هي أفضل طريقة لضمان المصداقية وتعزيز الإمكانيات الإنسانية الهائلة، لمنفعة جميع ضحايا النزاعات المسلحة.
    En nuestra búsqueda de un mundo más seguro y más justo, próspero y pacífico, la mejor manera de garantizar nuestro futuro común es fortalecer la cooperación y la solidaridad internacional. UN وفي سعينا نحو عالم أكثر عدلا وازدهارا وسلاما، يشكل تعزيز التعاون والتضامن الدوليين أفضل طريقة لضمان مستقبلنا المشترك.
    Es ésta la mejor manera de garantizar la continuidad de la legislatura de Hong Kong y de que las opiniones de la población del territorio estén debidamente representadas en dicha institución. UN فهذه أفضل طريقة لضمان استمرارية عمل الهيئة التشريعية لهونغ كونغ وكذلك لضمان التعبير الصحيح عن آراء شعب هونغ كونغ من خلال هذه المؤسسة.
    Los participantes consideraron que una cuidadosa y cautelosa secuenciación y calibración de la reforma y de la liberalización constituía la mejor manera de garantizar la sostenibilidad de la reforma. UN وسلم المشاركون بأن ترتيب وتدريج الإصلاح والتحرير بصورة متأنية وحذرة هو خير سبيل لضمان استدامة الإصلاح.
    Como las naciones del futuro estarán formadas por los jóvenes de hoy, qué mejor manera de garantizar su futuro que sentar las bases adecuadas, con nuestros jóvenes para nuestros jóvenes. UN وحيث أن بلدان المستقبل سيقطنها شباب اليوم، فهل من سبيل لضمان مستقبلهم أفضل من إرساء اﻷسس السليمة - مع شبابنا ولشبابنا؟
    La titularidad nacional en relación con el cumplimiento de lo dispuesto en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad sigue siendo la mejor manera de garantizar su aplicación eficaz. UN وتبقى المُلكية الوطنية لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة أفضل وسيلة لضمان تنفيذها بفعالية.
    La promoción y la protección de los derechos humanos son requisitos previos para la existencia de una sociedad democrática, en tanto que la democracia es la mejor manera de garantizar la plena materialización y aplicación de todos los derechos humanos a largo plazo. UN وتشجيع وحماية حقوق الإنسان شرطان مسبقان لوجود مجتمع ديمقراطي، بينما الديمقراطية أفضل وسيلة لضمان التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان وتطبيقها في الأجل الطويل.
    Una manera de garantizar una mayor participación en los debates sobre los derechos humanos es estableciendo vínculos con otras organizaciones internacionales y ampliando la participación regional. UN وستكون إحدى السبل لضمان المشاركة في مناقشة حقوق اﻹنسان هي زيادة الروابط مع المنظمات الدولية اﻷخرى وتوسيع نطاق المشاركة اﻹقليمية.
    Notando que todavía queda mucho por hacer para lograr la meta del capítulo 19, incluido el compromiso de encontrar la manera de garantizar corrientes mayores y más estables de recursos para que se puedan seguir realizando actividades en el marco de los acuerdos y prioridades existentes, UN وإذ يلاحظ أنه لا يزال ينبغي عمل الكثير من أجل إنجاز محتوى الفصل 19 بما في ذلك الالتزام بالبحث عن الطرق لضمان المزيد من تدفقات الموارد الأكبر حجماً والأكثر ثباتاً من أجل مواصلة العمل بشأن الاتفاقات والأولويات الحالية ،
    En dicho encuentro, se estudió la manera de garantizar que los niños palestinos recibieran atención médica adecuada cuando Gaza y Jericó obtuvieran la autonomía. UN وناقشوا كيفية ضمان حصول اﻷطفال الفلسطينيين على الرعاية الصحية المناسبة عند استقلال غزة وأريحا.
    Si bien es necesario que haya flexibilidad en los debates, el debate de la conferencia debería estructurarse de manera de garantizar el óptimo aprovechamiento del tiempo de los delegados. UN ومع أنه من الضروري توخي المرونة في المناقشات، إلا أن مناقشات المؤتمر ينبغي أن تنظم بحيث تكفل استعمال وقت المندوبين الاستعمال اﻷمثل.
    Lograr y mantener el acceso universal a los servicios mencionados es la mejor manera de garantizar que los progresos recientes logrados por diversos países se mantengan y puedan extenderse también a otros países. UN ويعتبر حصول الجميع على خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والرعاية والدعم ومواصلة توفير هذه الخدمات أفضل وسيلة لكفالة الحفاظ على التقدم الذي أحرزته البلدان مؤخرا وإمكانية توسيع نطاقه ليشمل بلدانا أخرى.
    Una manera de garantizar esto consiste en exigir que los proyectos de investigación en campos delicados desde el punto de vista de la ética se sometan al escrutinio de comités éticos independientes a nivel nacional. Muchos países han adoptado este enfoque. UN وأكد في ختام حديثه أن إحدي طرق ضمان تحقيق ذلك هي فرض إشراف قطري علي المشروعات البحثية في المجالات الحساسة من الناحية الأخلاقية، بمعرفة لجان أخلاقية مستقلة، وهو نهج طبقته دول عديدة.
    La única manera de garantizar la prosperidad de los mercados, dijo, es garantizando previamente la seguridad humana. UN وقال إنه لا سبيل إلى ضمان ازدهار الأسواق إلا بضمان أمن الإنسان.
    Así, se han compartido herramientas de índole práctica, como las orientaciones sobre la recogida y el traslado de pruebas por parte de los Estados que patrullan la zona, y se han desarrollado debates sobre la mejor manera de garantizar que los testigos comparezcan a juicio. UN فمثلا جرى تبادل الأدوات العملية، مثل التوجيه بشأن جمع ونقل الأدلة من جانب الدول البحرية التي تقوم بالدوريات، وجرت مناقشات بشأن أفضل السبل لكفالة حضور الشهود خلال المحاكمات.
    Esta es la mejor manera de garantizar el control y la sostenibilidad locales. UN ويمثل ذلك السبيل الوحيد لنقل ملكية زمام الأمور إلى المجتمعات المحلية وتمكينها من العمل المستدام.
    Ahora bien, considero que es preciso que el Consejo encuentre la manera de garantizar que todos los países que no son miembros estén previamente al corriente de estas sesiones de emergencia para que puedan expresar sus opiniones si así desean hacerlo. UN ولكني أرى أنه من الضروري أن يبحث المجلس عن سبل لضمان إبلاغ غير الأعضاء بمثل هذه الجلسات الطارئة مسبقا حتى يمكنهم الإعراب عن الآراء التي يرغبون في الإعراب عنها.
    A menos que se halle una manera de garantizar que los Estados Miembros pagan plenamente lo que deben a la Organización, la crisis financiera persistirá, independientemente de cualquier cambio que se realice en la escala de cuotas. UN فما لم يتم إيجاد طريقة لكفالة أن تقوم الدول اﻷعضاء بدفع ما يترتب عليها الى المنظمة بالكامل، فإن اﻷزمة المالية ستتواصل على الرغم من أية تغيرات قد تطرأ على جداول اﻷنصبة.
    También se refirió a algunas ideas preliminares relativas a la manera de garantizar un seguimiento más eficiente. UN وطرح أيضا بعض الأفكار الأولية بشأن كيفية كفالة إجراء متابعة أكثر فعالية وكفاءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد