ويكيبيديا

    "manera en que el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الكيفية التي يمكن بها
        
    • يصفها
        
    • الطريقة التي قام
        
    • الكيفية التي يزمع
        
    • الطريقة التي يتبعها
        
    • كيف أن برنامج
        
    • بأنه سيتعرض له جوهرية
        
    • والسبل التي
        
    • الكيفية التي يعمل بها
        
    • الطريقة التي سوف
        
    • الطريقة التي سيقوم بها
        
    • الطريقة التي يدير
        
    • الطريقة التي ينبغي
        
    Habría que hacer un trabajo preparatorio para determinar la manera en que el período extraordinario de sesiones podría contribuir a tratar este tema de crucial importancia. UN ويلزم العمل لتوفير معلومات أساسية بشأن الكيفية التي يمكن بها للدورة الاستثنائية أن تسهم في تناول هذا الموضوع الهام.
    Habría que hacer un trabajo preparatorio para determinar la manera en que el período extraordinario de sesiones podría contribuir a tratar este tema de crucial importancia. UN ويلزم العمل لتوفير معلومات أساسية بشأن الكيفية التي يمكن بها للدورة الاستثنائية أن تسهم في تناول هذا الموضوع الهام.
    En las declaraciones se relataba la manera en que el reclamante había obtenido, con peligro de su propia vida, alimentos y bebidas para esas personas y había también servido de intermediario para las comunicaciones entre ellas y sus respectivas embajadas y consulados. UN ووصفت البيانات الطريقة التي قام بها المطالب - مخاطراً بحياته الشخصية - بالحصول على اﻷغذية والمشروبات لهؤلاء اﻷشخاص وقيامه أيضاً بتوصيل الرسائل المتبادلة بين هؤلاء اﻷفراد وسفاراتهم وقنصلياتهم.
    Recordando la decisión del Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente 21/22, en la que se pide al Director Ejecutivo que elabore una estrategia a largo plazo sobre la manera en que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente se propone atraer la atención de los jóvenes de todo el mundo hacia las cuestiones ambientales y hacerlos participar en esas cuestiones y en debates conexos, UN وإذ يشير إلى مقرر مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة 21/22 الذي طلب إلى المدير التنفيذي أن يطور السياسة طويلة الأمد حول الكيفية التي يزمع بها البرنامج إشراك الشباب وإدماجهم في جميع أنحاء العالم في القضايا البيئية ومناظراتها،
    Espero que las delegaciones, incluido mi colega egipcio, comprendan por qué, en la esfera del control de los armamentos, Israel trata las recomendaciones iraquíes sobre la forma en que debemos comportarnos de la misma manera en que el puerco espín hace el amor: muy, muy cuidadosamente. UN وآمل أن يتفهم المندوبون، بمن فيهم زميلي المصري، لماذا تتعامل اسرائيل في مجال تحديد اﻷسلحة، مع التوصيات العراقية عن الكيفية التي ينبغي أن يكون عليها سلوكنا، بنفس الطريقة التي يتبعها حيوان القنفذ عندما يمارس الجنس، أي بحذر شديد جدا.
    En opinión de las delegaciones, el informe mostraba la manera en que el PNUMA había hecho frente a los problemas relacionados con el medio ambiente y cumplido su mandato de forma eficaz, particularmente con respecto a la supervisión del estado del medio ambiente en el mundo y la dirección ofrecida en la transición hacia la economía verde, así como su sólida base científica. UN ورأت أن التقرير يبيِّن كيف أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يواجه تحديات في مجال البيئة ويضطلع بولايته على نحو فعال، ولا سيما فيما يتعلق برصد حالة البيئة في العالم وتوجيه الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر، وكذلك فيما يتعلق بقاعدته العلمية القوية.
    Subrayó la intensidad del trabajo del PNUD a nivel de países y la manera en que el PNUD estaba ayudando a cambiar la situación en los países en desarrollo. UN وأكد على تذبذب عمل البرنامج اﻹنمائي على الصعيد القطري، والسبل التي يتبعها لمساعدة البلدان النامية على إحداث تغيير إلى اﻷفضل.
    Debería proporcionar orientación sobre la manera en que el sistema pueda responder mejor a los desafíos por superar. UN ويتعين عليها أن توفر مبادئ توجيهية بشأن الكيفية التي يمكن بها للمنظومة التصدي بصورة أفضل للتحديات التي تواجهها.
    Este es un ejemplo de la manera en que el Fondo puede contribuir a fortalecer la coordinación sobre el terreno al hacer posible que la definición de prioridades, la planificación y la adopción de decisiones se lleven a cabo de forma conjunta. UN ويبين ذلك الكيفية التي يمكن بها للصندوق أن يسهم في تعزيز التنسيق في الميدان، من خلال تيسير العمليات المشتركة المتعلقة بتحديد الأولويات والتخطيط وصنع القرار.
    Sin embargo, hay que tratar de comprender mejor la manera en que el PMA puede contribuir a afrontar los problemas relativos a la protección, incluida la violencia de género. UN ومع ذلك، فإن ثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل تحسين فهم الكيفية التي يمكن بها للبرنامج أن يسهم في إزالة الشواغل المتعلقة بمنع نشوب النزاعات، بما في ذلك العنف القائم على التمييز بين الجنسين.
    Esta evaluación serviría de base para formular recomendaciones preliminares sobre la manera en que el sistema de las Naciones Unidas, actuando de consuno, podía estar en condiciones de cumplir una función esencial en el apoyo a los esfuerzos internacionales por superar los efectos negativos del cambio climático. UN ويمكن بعد ذلك، استنادا إلى هذا التقييم، تقديم توصيات أولية بشأن الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة، من خلال العمل يد واحدة، أن تهيئ نفسها للاضطلاع بدور أساسي في دعم الجهود الدولية الرامية إلى معالجة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    En 2012, una de las principales cuestiones que se plantearon fue la manera en que el Fondo para la Consolidación de la Paz podría adaptarse mejor a distintas situaciones. UN 12 - وفي عام 2012، تمثلت إحدى المسائل الرئيسة التي برزت في الكيفية التي يمكن بها للصندوق أن يتكيف مع السياقات المختلفة على أفضل وجه.
    A este respecto, deben realizarse análisis de la manera en que el comercio puede beneficiar a los sectores que son intensivos en mano de obra o crean oportunidades de generación de ingresos para los pobres, las mujeres y los jóvenes; UN وفي هذا الصدد، ينبغي إجراء دراسات تحليلية بشأن الكيفية التي يمكن بها للتجارة أن تعود بالفائدة على تلك القطاعات الكثيفة العمالة أو التي تتيح للفقراء والنساء والشباب فرص الحصول على دخل؛
    En las declaraciones se relataba la manera en que el reclamante había obtenido, con peligro de su propia vida, alimentos y bebidas para esas personas y había también servido de intermediario para las comunicaciones entre ellas y sus respectivas embajadas y consulados. UN ووصفت البيانات الطريقة التي قام بها المطالب - مخاطراً بحياته الشخصية - بالحصول على اﻷغذية والمشروبات لهؤلاء اﻷشخاص وقيامه أيضاً بتوصيل الرسائل المتبادلة بين هؤلاء اﻷفراد وسفاراتهم وقنصلياتهم.
    Recordando la decisión del Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente 21/22, en la que se pide al Director Ejecutivo que elabore una estrategia a largo plazo sobre la manera en que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente se propone atraer la atención de los jóvenes de todo el mundo hacia las cuestiones ambientales y hacerlos participar en esas cuestiones y en debates conexos, UN وإذ يشير إلى مقرر مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة 21/22 الذي طلب إلى المدير التنفيذي أن يطور السياسة طويلة الأمد حول الكيفية التي يزمع بها البرنامج إشراك الشباب وإدماجهم في جميع أنحاء العالم في القضايا البيئية ومناظراتها،
    24. El personal de varios de los proyectos visitados dijo que no entendía la manera en que el Fondo aplicaba la definición de tortura. UN 24- وقال الموظفون في مشاريع عديدة تمت زيارتها إنهم لا يفهمون الطريقة التي يتبعها الصندوق في تطبيق تعريف التعذيب.
    En opinión de las delegaciones, el informe mostraba la manera en que el PNUMA había hecho frente a los problemas relacionados con el medio ambiente y cumplido su mandato de forma eficaz, particularmente con respecto a la supervisión del estado del medio ambiente en el mundo y la dirección ofrecida en la transición hacia la economía verde, así como su sólida base científica. UN ورأت أن التقرير يبيِّن كيف أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يواجه تحديات في مجال البيئة ويضطلع بولايته على نحو فعال، ولا سيما فيما يتعلق برصد حالة البيئة في العالم وتوجيه الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر، وكذلك فيما يتعلق بقاعدته العلمية القوية.
    Subrayó la intensidad del trabajo del PNUD a nivel de países y la manera en que el PNUD estaba ayudando a cambiar la situación en los países en desarrollo. UN وأكد على تذبذب عمل البرنامج اﻹنمائي على الصعيد القطري، والسبل التي يتبعها لمساعدة البلدان النامية على إحداث تغيير إلى اﻷفضل.
    Ello entrañaría que las Partes podrían esperar recibir financiación para cualquier medida que deseasen adoptar, lo cual no era la manera en que el Fondo funcionaba. UN إذ يعني ذلك ضمناً أن بمقدور الأطراف أن تتوقع تمويلاً لأي إجراء ترغب في اتخاذه، فهذه ليست الكيفية التي يعمل بها الصندوق.
    Describió la manera en que el UNICEF continuaría apoyando la cooperación Sur-Sur, especialmente a nivel de los programas en los países. UN ووصف الطريقة التي سوف تواصل بها اليونيسيف تقديم الدعم للتعاون في ما بين بلدان الجنوب، لا سيما على مستوى البرامج القطرية.
    4. La presente nota, preparada conjuntamente por la secretaría provisional de la Convención y la secretaría del FMAM, describe la manera en que el Fondo establecerá arreglos para la financiación de actividades habilitadoras y de preparativos para las comunicaciones nacionales, así como la forma en que la secretaría provisional facilitará este proceso. UN ٤ - تصف هذه المذكرة التي أعدتها اﻷمانة المؤقتة للاتفاقية بالاشتراك مع أمانة مرفق البيئة العالمية الطريقة التي سيقوم بها مرفق البيئة العالمية بوضع ترتيبات لتمويل أنشطة التمكين ولﻷعمال التحضيرية ﻹعداد البلاغات الوطنية فضلا عن الطريقة التي ستقوم بها اﻷمانة المؤقتة بتسهيل هذه العملية.
    Lo que estamos examinando es el informe anual del Consejo de Seguridad a la Asamblea General sobre la manera en que el Consejo lleva a cabo su labor, que consiste en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en nombre de todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN فما ننظر فيه هو التقرير السنوي لمجلس الأمن للجمعية العامة عن الطريقة التي يدير بها المجلس أعماله، التي تشكل صون الأمن والسلم الدوليين بالنيابة عن العضوية الكاملة للأمم المتحدة.
    Yo les invito a ustedes, y en particular a los grupos de la sociedad civil, a que inicien consultas de inmediato y traten de estructurar un consenso nacional respecto de la manera en que el Gobierno debe dirigir el proceso de paz, sobre la base del Acuerdo de Paz de Abidján. UN وأدعوكم جميعا، ولا سيما مجموعات المجتمع المدني، إلى بدء المشاورات فورا والسعي إلى بناء توافق وطني بشأن الطريقة التي ينبغي للحكومة اتباعها في العملية السلمية بالاستناد إلى اتفاق سلام أبيدجان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد