También quiero agradecer de manera especial al Consejo Sudafricano de Negociación Multipartidaria por haber adoptado una resolución importante que aceleró este proceso. | UN | وأود أيضا أن أشكر بصفة خاصة المحفل التفاوضي المتعدد اﻷحزاب في جنوب افريقيا لاعتماده قرارا هاما عجﱠل بهذه العملية. |
Apoyo de manera especial en materia de prisión domiciliaria y trabajo comunitario. Como acción afirmativa permite la detención domiciliaria. | UN | يدعم المرأة بصفة خاصة في مجال الحبس المنزلي والعمل المجتمعي، ويسمح بالحبس المنزلي باعتباره تدبيرا إيجابيا، |
Nos sentimos preocupados de manera especial por el programa nuclear de Corea del Norte. | UN | إننا نشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء البرنامج النووي لكوريا الشمالية. |
El carácter pragmático de este modelo fue demostrado de manera especial en la región de Transdniester y en Ossetia meridional. | UN | إن الطابع البراغماتي لهذا النموذج تبدى بشكل خاص في منطقة ترانسدنيستر وفي جنوب أوسيتيا. |
Por ejemplo, el tema de la integración social fue tratado de una manera especial cuando hace dos años celebramos en Nueva York la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | وموضوع التكامل الاجتماعي، على سبيل المثال، تناولناه بشكل خاص قبل عامين عندما عقدنا اجتماع قمة الطفل هنا في نيويورك. |
El Consejo de Seguridad, en la actualidad, considera toda una serie de cuestiones en las que los miembros en general, aun cuando creen que sus intereses se ven afectados de manera especial, no tienen oportunidad real de participar. | UN | ولكن ما يحدث في الواقع؟ ينظر مجلس اﻷمــن حاليـا في عدد كبير من المسائل لا تتاح الفرصــة الحقيقية لﻷعضاء كافة أن يشتركوا في مناقشتها، حتى إن اعتقدوا أن مصالحهم تتأثر بها بوجه خاص. |
El Secretario General también subraya de manera especial en su Memoria la importancia de la prevención de conflictos. | UN | ويسترعي الأمين العام في تقريره الانتباه بصورة خاصة إلى أهمية منع الصراعات. |
Cabe mencionar de manera especial que el Comité Especial contra el Apartheid ha realizado incansables esfuerzos en los decenios pasados para ayudar al pueblo sudafricano a lograr sus nobles objetivos. | UN | ومن الجدير بالذكر بصفة خاصة هنا أن اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري بذلت جهودا دؤوبة على مدى عقود لمساعدة شعب جنوب افريقيا على تحقيق أهدافه النبيلة. |
A nivel internacional se han formulado varias recomendaciones, y entre ellas, tres han suscitado mi interés de manera especial. | UN | وعلى الصعيد الدولي، أبديت تعليقات هامة جدا، وأركز الاهتمام على ثلاثة منها بصفة خاصة. |
La tecnología del espacio ultraterrestre afecta de manera especial, paradójicamente, a los sectores pobres y rurales de los países en desarrollo. | UN | ومـن المفارقـات الغريـبة أن تكنولوجيا الفضاء الخارجـي تؤثـر بصفة خاصة على الفقراء والقطاعات الريفية من البلدان النامية. |
Debe preverse también la manera de evitar de manera especial que la presión de la opinión pública y de los medios de comunicación influya en las autoridades encargadas de la instrucción o en los magistrados de la Corte. | UN | كما يتعين الحيلولة دون تأثر سلطات التحقيق وهيئة المحكمة بضغط الرأي العام وأجهزة اﻹعلام بصفة خاصة. |
Estas observaciones generales se aplican de manera especial en la esfera de las políticas relacionadas con la diversidad étnica. | UN | وتنطبق هذه الملاحظات العامة بصفة خاصة على المجالات السياسية للتنوع العرقي. |
Si bien actualmente el problema de la esclavitud no es exclusivo de la mujer, ese problema la afecta de manera especial. | UN | وعلى الرغم من أن مشكلة الرق اليوم لا تقتصر على المرأة، فإن هذه المشكلة تهمها بصفة خاصة. |
Por lo tanto, en esta declaración me podré concentrar en algunas cuestiones que preocupan a mi Gobierno de manera especial. | UN | ولذلك سيكون في مقدوري في هذا البيان أن أركز على بعض المسائل التي تهم حكومة بلادي بشكل خاص. |
De manera especial, las restricciones impidieron que los estudiantes de la Faja de Gaza pudiesen llegar a los centros de capacitación situados en la Ribera Occidental. | UN | فقد منعت القيود بشكل خاص الطلاب القادمين من قطاع غزة من الوصول الى مراكز التدريب في الضفة الغربية. |
De manera especial compartimos la posición del Secretario General cuando afirma, al concluir su Memoria, que: | UN | ونحن نشاطر بشكل خاص الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام في نهاية تقريره، الذي يقول عن اﻷمم المتحدة: |
A tenor de dicho Artículo, un Miembro " podrá " participar cuando el Consejo considere " que los intereses de ese Miembro están afectados de manera especial " . | UN | فالصياغة تنص على أن " يشترك " العضو في المناقشة إذا رأى المجلس أن " مصالح هذا العضو تتأثر بها بوجه خاص " . |
A tenor de dicho Artículo, un Miembro " podrá " participar cuando el Consejo considere " que los intereses de ese Miembro están afectados de manera especial " . | UN | فالصياغة تنص على أن " يشترك " العضو في المناقشة إذا رأى المجلس أن " مصالح هذا العضو تتأثر بها بوجه خاص " . |
Pero los problemas de África, por su multiplicidad y especificidad, deben abordase de manera especial e integrada. | UN | ولكن يجب التصدي بصورة خاصة وكلية للمشاكل الكثيرة التي تتعلق بأفريقيا تحديدا. |
La globalización podría ser el fenómeno de nuestra era, y ha caracterizado de manera especial el mandato del Secretario General. | UN | وقد تكون العولمة ظاهرة العصر، وهي التي تميزت بها ولاية الأمين العام بصورة خاصة. |
Nos preocupa de manera especial que las esperanzas de una paz justa, duradera y completa en el Oriente Medio todavía no se hayan concretado. | UN | إننا نشعر بالقلق على نحو خاص من أن اﻵمال في إرساء سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط لم تتحقق حتى اﻵن. |
Desearíamos agradecer nuevamente de manera especial al Gobierno del Japón por acoger y copatrocinar esta extraordinaria reunión. | UN | وتود على وجه الخصوص أن تشكر حكومة اليابان لاستضافتها هذه المناسبة الاستثنائية ومشاركتها في رعايتها. |
Seréis condecorados si matáis a un espía, y seréis licenciados de manera especial. | Open Subtitles | سيتم الاحتفاء بكم في حال قتلكم لأي جاسوس وسيتم اعفائكم من الخدمة بشكل مميز |