Estaríamos adoptando un principio que sólo podría aplicarse de manera general prohibiendo casi todos los sistemas de armas que pueden dejar detritus. | UN | ونستحدث بذلك مبدأ لا يمكن تطبيقه إلا بصفة عامة بحظر كل منظومات الأسلحة تقريباً التي قد سيتخلف عنها نفايات. |
De manera general, la política del Estado está concebida con el propósito de otorgar a la mujer peruana un activo papel en el desarrollo del país. | UN | إن سياسة الدولة بشكل عام قد وضعت بحيث تخول المرأة في بيرو دورا نشطا في تنمية البلد. |
De manera general se pueden distinguir los siguientes principios comunes: | UN | ويمكن بوجه عام استخلاص المبادئ المشتركة التالية: |
Se sugirió que la facultad de determinar la duración de la pena privativa de libertad o la cuantía de la multa debería extenderse a la determinación de la pena de manera general. | UN | واقترح توسيع الخيار المتاح في تقرير مدة الحكم بالسجن أو مقدار الغرامة ليشمل عموما نوع العقوبة. |
Todos los aspectos de la financiación para el desarrollo deben abordarse de manera general, integrada y concreta. | UN | وينبغي التصدي لكل جوانب التمويل لأغراض التنمية على نحو شامل ومتكامل وملموس. |
De manera general quedan por realizar enormes esfuerzos para que los agentes del Estado respeten estrictamente las normas relativas a los derechos humanos. | UN | وبصفة عامة ما زالت هناك حاجة إلى بذل جهود كثيرة ليراعي الموظفون الحكوميون القواعد المتصلة بحقوق الإنسان مراعاة تامة. |
De manera general, no parece que los derechos humanos estén realmente protegidos en el Iraq. | UN | ولا تبدو حقوق اﻹنسان عموماً محمية حقاً في العراق. |
Los miembros del Comité pidieron información sobre las normas legales que habían sido adoptadas desde 1986 con respecto a las condiciones de ingreso y de trabajo en el territorio español, y de manera general sobre la política actual del Gobierno español frente a la inmigración extranjera. | UN | وسأل أعضاء اللجنة عن اﻷحكام القانونية التي اعتمدت منذ عام ١٩٨٦ بشأن شروط دخول اﻷراضي الاسبانية والعمل فيها، وبوجه عام بشأن السياسة الحالية التي تتبعها الحكومة الاسبانية بشأن هجرة اﻷجانب إلى البلد. |
Es necesario abordar de manera general la estructura de esas organizaciones y, en particular, su capacidad para lavar dinero en los principales mercados monetarios. | UN | نعالج بصورة شاملة موضــــوع بنيــــة هذه المنظمات، وبخاصة قدرتها على غسل اﻷموال في اﻷسـواق المالية الكبرى. |
Describe también el procedimiento del Tribunal de manera general. | UN | ويتناول بالوصف أيضا إجراءات المحكمة بصفة عامة. |
El nuevo Ministerio para el Adelanto de la Mujer intensificará sus esfuerzos de sensibilización. Se está preparando un plegable sobre la igualdad entre los sexos de manera general, al que seguirán folletos sobre temas concretos. | UN | ووزارة النهوض بالمرأة، وهي وزارة جديدة، سوف تضاعف جهود التوعية هذه: ويجري في الوقت الراهن إعداد نشرة تتناول المساواة بين الجنسين بصفة عامة. وستصدر بعد ذلك كتيبات عن مواضيع محددة. |
Sus motivos se pueden caracterizar de manera general en políticos, científicos y técnicos y económicos. A. Consideraciones políticas | UN | ويمكن وصف دوافع تلك الدول ، بصفة عامة ، بأنها سياسية وعلمية وتقنية واقتصادية . |
Las exigencias políticas del movimiento feminista, que se reforzaron en el decenio de 1980, quedaron reflejadas de manera general y vacía de sentido en el mundo de la radiodifusión, pese a lo cual se consiguió visibilidad de los problemas. | UN | وقد ترددت هذه المطالب، التي تعززت في الثمانينات، بشكل عام غير ذي مضمون في دنيا اﻹذاعة، وإن كانت قد وضﱠحت المشاكل. |
Este principio se aplica de manera general a todos los artículos de la Constitución y todas las leyes y reglamentos. | UN | ويطبق هذا المبدأ بشكل عام على جميع مواد الدستور، وغيره من القوانين واﻷنظمة. |
De manera general, dichas autoridades son totalmente libres de tomar la iniciativa que consideren adecuada. | UN | وإن لهذه الجهات بوجه عام حرية تامة لاتخاذ أية مبادرة تراها ملائمة. |
También puede accederse de manera general a la educación superior: toda persona puede recibirla gratuitamente, de conformidad con sus capacidades e inclinaciones. | UN | وسبل تحصيل التعليم العالي متاحة أيضا بوجه عام إذ إنه يجوز لكل فرد تحصيل التعليم العالي مجانا وفقا لقدراته وميوله. |
De manera general, puede decirse que esta cultura debe basarse en el reconocimiento de los derechos fundamentales del ser humano y el arreglo pacífico de los conflictos. | UN | ويمكننا القول عموما إن هذه الثقافة يجب أن تقوم على حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
De manera general, cabe afirmar que nuestra Organización se encuentra hoy en una posición más fuerte que la de años anteriores, marcados por una predominante sensación de crisis. | UN | يمكن القول عموما إن منظمتنا هي اليوم في وضع أقوى مما كانت عليه في السنوات الماضية التي اتسمت بسيادة الشعور بوجود أزمات. |
Es urgente avanzar en todas las cuestiones, de manera general y simultáneamente. | UN | ومن الملح أن نتحرك قدما بشأن جميع القضايا على نحو شامل ومتزامن. |
Poniendo de relieve la necesidad de que el Centro Regional desarrolle y fortalezca sus actividades y programas de manera general y equilibrada, de conformidad con su mandato, | UN | وإذ تشدد على ضرورة أن يطور المركز الإقليمي أنشطته وبرامجه ويعززها على نحو شامل ومتوازن، وفقا لولايته، |
género en la discriminación racial y de una manera general a la discriminación múltiplE | UN | في التمييز العنصري، وبصفة عامة التمييز المتعدد الأسباب |
Además, ¿puede impugnarse un decreto de la Presidencia por ser contrario a las disposiciones del Pacto? De manera general, ¿están sometidos estos decretos a control judicial? | UN | وبالاضافة إلى ذلك، هل يمكن الطعن في قرار رئاسي بسبب تنافيه مع أحكام العهد؟ وهل تخضع هذه القرارات عموماً إلى الرقابة القضائية؟ |
Los miembros del Comité pidieron información sobre las normas legales que habían sido adoptadas desde 1986 con respecto a las condiciones de ingreso y de trabajo en el territorio español, y de manera general sobre la política actual del Gobierno español frente a la inmigración extranjera. | UN | وسأل أعضاء اللجنة عن اﻷحكام القانونية التي اعتمدت منذ عام ١٩٨٦ بشأن شروط دخول اﻷراضي الاسبانية والعمل فيها، وبوجه عام بشأن السياسة الحالية التي تتبعها الحكومة الاسبانية بشأن هجرة اﻷجانب إلى البلد. |
Los programas deben abordar las cuestiones de las políticas y las instituciones de una manera general que reconozca las interdependencias y los vínculos entre los sectores. | UN | ويجب أن تعالج هذه البرامج مسائل السياسات والمؤسسات بصورة شاملة تعترف بالترابط والصلات المشتركة فيما بين القطاعات ببعض. |
Mi delegación se siente alentada por los esfuerzos actuales del Consejo encaminados a ocuparse de todos los aspectos relacionados con las sanciones de manera general, y a avanzar hacia la elaboración de sanciones más centradas y directas. | UN | ومما يشجع وفدي، الجهود التي يبذلها المجلس حاليا للتطرق بشكل شامل إلى كل القضايا المتعلقة بالجزاءات وللسير في اتجاه يرمي إلى جعل الجزاءات أكثر تركيزا واستهدافا. |
En este momento, sólo es posible determinar las reducciones de manera general y preliminar. | UN | ولا يمكن في هذه المرحلة تحديد التخفيضات إلا بعبارات عامة وأولية. |
De manera general, este programa de enseñanza apunta a los objetivos siguientes: | UN | وبشكل عام يهدف هذا المنهاج المدرسي إلى: |
A. Entre los obreros, jornaleros, empleados domésticos, artesanos y de una manera general, todo contrato de trabajo: | UN | ألف - العمال وعمال اليومية وخدم المنازل وأصحاب الحرف اليدوية وعموماً على جميع عقود العمل: |
La Comisión Consultiva confía en que, en el futuro, el Secretario General incorpore en los presupuestos de las misiones clientes la prestación de las funciones administrativas auxiliares integradas proporcionadas por el Centro Regional de Servicios de manera general. | UN | واللجنة الفرعية على ثقة من أن الأمين العام سيدرج مستقبلاً وبشكل شامل توفير المهام الإدارية المتكاملة للمكاتب الخلفية التي يكفلها مركز الخدمات الإقليمي، ضمن ميزانية البعثات المستفيدة. |