ويكيبيديا

    "manera integral" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نحو شامل
        
    • بصورة شاملة
        
    • بشكل شامل
        
    • معالجة شاملة
        
    • نحو كلي
        
    • بشكل متكامل
        
    • بشكل كلي
        
    • نحو متكامل
        
    • بصورة متكاملة
        
    • بصورة كلية
        
    • نظرة شاملة
        
    • بصورة شمولية
        
    • توخي الشمول
        
    • تنظر بشمولية
        
    • المعالجة الشاملة
        
    Ejerce la función policial de manera integral y bajo mando único, en conformidad con su ley orgánica y las leyes de la República. UN وهي تمارس مهام الشرطة على نحو شامل وتحت قيادة واحدة، وفقا للقانون الخاص بتنظيمها ولقوانين الجمهورية.
    Nos suministra un camino para abordar de manera integral las realidades y retos de las cuestiones oceánicas a las que hacemos frente en este nuevo milenio. UN وهي توفر طريقا لتناول الحقائق والتصدي للتحديات التي تواجهنا فيما يتعلق بالمحيطات في هذه الألفية الجديدة على نحو شامل.
    El abordaje de la salud de manera integral es fundamental para contribuir al desarrollo pleno de las mujeres. UN من الأساسي معالجة مسألة الصحة بصورة شاملة للمساهمة بذلك في النهوض بالمرأة على نحو كامل.
    La delegación de Armenia opina que todos los conflictos deben ser tratados de manera integral. UN ويرى الوفد الأرميني أن أي صراع لا بد من التعامل معه بشكل شامل.
    Ello exige el establecimiento de asociaciones estratégicas con otras organizaciones a fin de atender satisfactoriamente a las necesidades de salud reproductiva de una manera integral. UN وعليه يتوجب إقامة شراكات استراتيجية مع المنظمات الأخرى من أجل النجاح في معالجة احتياجات الصحة الإنجابية معالجة شاملة.
    En estas circunstancias, las Naciones Unidas siguen siendo el mejor medio para abordar estas cuestiones de una manera integral, no fragmentada e integrada. 1.2. UN وفي هذه الظروف، تبقى الأمم المتحدة أفضل وسيلة لمعالجة هذه القضايا على نحو كلي غير مجزأ ومتكامل.
    Era necesario que la población participara de manera integral. UN إلا أنها فقدت قدرتها في مرحلة من المراحل لذا ينبغي إشراك الشعب بشكل متكامل.
    La cuestión de la pobreza debe abordarse de manera integral en los procesos de paz en las situaciones concretas de cada país. UN ويلزم التصدي على نحو شامل لمسألة الفقر في عمليات السلام مع النظر في حالة كل بلد على حدة.
    Es esencial contar con una red nacional de laboratorios que permita hacer frente al peligro de manera integral. UN من الأهمية بمكان وجود شبكة مختبرات وطنية تتيح التصدي للخطر على نحو شامل.
    Es esencial contar con una red nacional de laboratorios que permita hacer frente al peligro de manera integral. UN من الأهمية بمكان وجود شبكة مختبرات وطنية تتيح التصدي للخطر على نحو شامل.
    La proliferación nuclear, tanto vertical como horizontal, debe abordarse de manera integral. UN ويجب التعامل مع الانتشار النووي، سواء كان رأسيا أو أفقيا، على نحو شامل.
    En tercer lugar, la migración internacional debe abordarse en el contexto del desarrollo y de una manera integral y coordinada. UN ثالثا، يجب تناول الهجرة الدولية ضمن سياق التنمية وعلى نحو شامل ومنسق.
    Exhortó a todos los delegados a analizar la migración de manera integral, sin sesgos políticos y con un enfoque de desarrollo humano. UN وحث جميع المندوبين على تحليل مسألة الهجرة بصورة شاملة وفي غياب أي تحيز سياسي، ومع التركيز على التنمية البشرية.
    Una aproximación responsable a estos desafíos demanda asumir de manera integral los diversos procesos de negociación internacional en materia de desarme. UN وأي نهج مسؤول إزاء هذه التحديات تقتضي منّا أن نتناول بصورة شاملة عمليات التفاوض الدولية المختلفة في ميدان نزع السلاح.
    Debemos actuar de consuno como sistema de las Naciones Unidas para apoyar y fortalecer a los Estados que enfrentan esos retos de manera integral. UN ويجب أن نعمل معا في منظومة الأمم المتحدة لدعم وتعزيز الدول التي تواجه تلك التحديات بصورة شاملة.
    El informe no abarca los arreglos, órganos y organismos de las Naciones Unidas de manera integral. UN فهو لا يغطي الترتيبات وأجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها بشكل شامل.
    Ello exige el establecimiento de asociaciones estratégicas con otras organizaciones a fin de atender satisfactoriamente a las necesidades de salud reproductiva de una manera integral. UN وعليه يتوجب إقامة شراكات استراتيجية مع المنظمات الأخرى من أجل النجاح في معالجة احتياجات الصحة الإنجابية معالجة شاملة.
    Esperamos que ese debate continúe de manera integral y completa y que inspire a otras Comisiones a hacer lo mismo. UN ونأمل أن يستمر ذلك على نحو كلي وشامل وأن يلهم اللجان الأخرى أن تفعل نفس الشيء.
    Además reconocemos que hay que revisar y reformar nuestras estructuras tradicionales para abordar de manera integral las cuestiones constantemente cambiantes relacionadas con las familias y los niños. UN بالإضافة إلى ذلك، فإننا ندرك أن هياكلنا التقليدية تحتاج إلى مراجعة وإصلاح كيما تتصدى بشكل كلي للقضايا الحالية الدائمة التغير والمتعلقة بالأُسَرِ والأطفال.
    Por ello, abordarlo de manera integral constituye uno de los desafíos pendientes para la aplicación efectiva del Programa de Acción. UN وبالتالي، يتمثل أحد التحديات الحالية المتعلقة بالتنفيذ الفعال لبرنامج العمل في معالجة هذه المسائل على نحو متكامل.
    Incumbe a la familia, con la colaboración especial del Estado, las organizaciones de masas y las organizaciones sociales, promover de manera integral y equilibrada la educación de los jóvenes con miras a su desarrollo e integración en la sociedad. UN ويجب على الأسرة أن تقوم بتعزيز تعليم الشباب بصورة متكاملة ومتوازنة، من أجل تحقيق نمائهم واندماجهم في المجتمع.
    Tomó nota de las medidas del Gobierno para superar la corrupción de una manera integral, incluyente y sostenible. UN وأشارت إلى التدابير التي اتخذتها الحكومة للقضاء على الفساد بصورة كلية وشاملة ومستدامة.
    La salud debe considerarse de manera integral. UN ولذلك يجب النظر الى مسألة الصحة نظرة شاملة.
    Destacó el vínculo que había entre los aspectos políticos y de seguridad, y subrayó que debían encararse de manera integral, no aisladamente. UN وشدد على الصلة بين البعدين السياسي والأمني، مشددا على وجوب معالجتهما بصورة شمولية لا بعزل أحدهما عن الآخر.
    El Comité Especial sigue subrayando la gravedad de todos los actos de violencia sexual y violencia de género, en particular la explotación y los abusos sexuales, y destaca la importancia de atender, de manera integral, las necesidades de todas las víctimas de esos actos. UN 154 - وما تزال اللجنة الخاصة تؤكد خطورة جميع أعمال العنف الجنسي والجنساني، بما في ذلك الاستغلال والانتهاك الجنسيان، وتشدد على أهمية توخي الشمول في تلبية احتياجات جميع ضحايا مثل هذه الأفعال.
    34.81 En el sistema de las Naciones Unidas no hay ninguna organización que aborde de manera integral la gestión de los riesgos de la aviación relacionados con los viajes del personal. UN 34-81 لا توجد في منظومة الأمم المتحدة أية مؤسسة على الإطلاق تنظر بشمولية إلى إدارة مخاطر الطيران فيما يتعلق بسفر الموظفين.
    Encarar de manera integral los problemas de la deuda de los países en desarrollo con medidas nacionales e internacionales para que la deuda sea sostenible a largo plazo Asistencia oficial para el desarrollo (AOD) UN المعالجة الشاملة لمشاكل ديون البلدان النامية باتخاذ تدابير على المستويين الوطني والدولي لجعل تحمل ديونها ممكنا في المدى الطويل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد