No obstante, la Comisión destacó su decisión de desempeñar sus funciones de manera objetiva e imparcial. | UN | ومع ذلك أكدت اللجنة أنها مصممة على القيام بمسؤولياتها بموضوعية وحياد. |
Me comprometo a colaborar con ustedes de manera objetiva e imparcial en esta materia. | UN | شكراً السيدة الرئيسة، وشكراً لجميع الزملاء على ثقتهم فيﱠ وأعاهدكم بالتعاون معكم بموضوعية وحياد في هذا الموضوع. |
Los Estados adoptarán medidas eficaces para asegurar que los medios de información estatales y privados reflejen de manera objetiva la diversidad cultural indígena y garanticen adecuadamente el derecho a la libre expresión. | UN | وتتخذ الدول تدابير فعالة لضمان أن تعكس وسائل الإعلام المملوكة للدولة والخاصة بشكل موضوعي التنوع الثقافي للشعوب الأصلية وتكفل على النحو الملائم التمتع بالحق في حرية التعبير. |
Es importante que los Estados Miembros se esfuercen por mejorar el funcionamiento de dichos órganos, para que los problemas que encaran se solucionen de manera objetiva y no politizada. | UN | ومن الضروري أن تسعى الدول الأعضاء لتحسين طريقة عملها لكي يتسنى حل المشاكل التي تصادفها بصورة موضوعية وغير مُسيَّسة. |
Aquel foro, con justicia, reiteró que este tema debe ser abordado de manera objetiva, imparcial y no selectiva. | UN | وأعاد المؤتمر التأكيد بحق على أنه يجب معالجة المسألة على نحو موضوعي نزيه غير انتقائي. |
Eso permitirá que el tribunal penal internacional interprete esos crímenes de manera objetiva y unitaria. | UN | وبذلك يكون في استطاعة المحكمة الجنائية الدولية أن تفسر هذه الجرائم تفسيرا موضوعيا وموحدا. |
La cuestión de los derechos humanos hay que abordarla de manera objetiva e imparcial en el contexto de las Naciones Unidas. | UN | ومسألـــــة حقوق اﻹنسان بحاجة إلى أن تعالج بموضوعية وبنزاهـــــة فـــي إطار اﻷمم المتحدة. |
Estos organismos deben estar bien equipados y se debe permitir que lleven a cabo su labor de manera objetiva. | UN | وينبغي تزويد هذه الوكالات بما تحتاجه في عملها وتمكينها من أن تعمل بموضوعية. |
Este derecho institucional viene acompañado de la responsabilidad de ejercerlo de manera objetiva y de buena fe. | UN | وهذا الحق المؤسسي يقترن أيضا بالمسؤولية عن ممارسته بموضوعية وبحسن نية. |
Ese conjunto refleja de manera objetiva la situación actual de la Conferencia. | UN | وتعكس هذه الحزمة بموضوعية الأحوال الراهنة لمؤتمر نزع السلاح. |
Singapur tenía un Departamento Electoral compuesto por funcionarios que realizaban su labor de manera objetiva y de acuerdo con la ley. | UN | ففي حالة سنغافورة، هناك دائرة الانتخابات التي يديرها موظفون حكوميون يقومون بعملهم بموضوعية ووفقاً للقانون. |
Cuando se disponga de esa información se podrán evaluar de manera objetiva los programas informáticos más idóneos y desarrollar soluciones sostenibles. | UN | ومع وجود هذا التجميع، يمكن تقييم أفضل الحلول من برمجيات الحاسوب بشكل موضوعي وتطوير حلول مستدامة. |
La finalidad del estudio no era formular recomendaciones sino establecer una serie de opciones de manera objetiva. | UN | ولم يكن الغرض من الدراسة تقديم توصيات بل تحديد طائفة من الخيارات بشكل موضوعي. |
Exhorta a la comunidad internacional a que examine de manera objetiva la situación de los derechos humanos en Myanmar y se esfuerce en intensificar el diálogo y reforzar la confianza con el Gobierno. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى النظر في حالة حقوق الإنسان في ميانمار بشكل موضوعي والسعي إلى تعزيز الحوار والثقة مع الحكومة. |
Indonesia concede gran importancia a la labor de la Oficina del ACNUDH; es de vital importancia prestar a la oficina el apoyo político y financiero necesario para poder cumplir con su mandato de manera objetiva, independiente y no politizada. | UN | وأشارت إلى أن بلدها يولي أهمية كبرى لعمل مفوضية حقوق الإنسان، فمن الأهمية الحاسمة أن تتلقى المفوضية ما يلزم من دعم سياسي ومالي وأن تتمكن من أداء ولايتها بصورة موضوعية مستقلة لا سياسية. |
Los avances recientes en la tecnología de la información y nuestra falta de recursos y capacidad para suministrar información han obstaculizado nuestra capacidad de proyectar de manera objetiva los acontecimientos ocurridos en nuestras sociedades. | UN | ونظرا ﻷوجه التقدم الحديثة في تكنولوجيا المعلومات وافتقارنا إلى الموارد والقدرة اللازمة لنقل المعلومات لم نتمكن من أن نعرض على المﻷ بصورة موضوعية التطورات الجارية في مجتمعاتنا. |
Habida cuenta de lo que antecede, hoy nos corresponde determinar de manera objetiva y seria los motivos que han dado lugar a los obstáculos que se interponen en el proceso de paz. | UN | بناء على ما تقدم فإننا نرى أنه بات من الواجب تحديد وكشف اﻷسباب التي أدت إلى إعاقة التقدم في عملية السلام بصورة موضوعية وجادة. |
Dado el amplio apoyo que este concepto recibe en el derecho ambiental, un Estado que se refiera a él de manera objetiva esperará no poder ser acusado de mala fe. | UN | وفي ضوء كبر الدعم المعزى الى هذا المفهوم في القانون البيئي، يلاحظ أن الدولة التي تشير اليه على نحو موضوعي تأمل في ألا تتهم بسوء النية. |
Así pues, es difícil entender cómo podrían aplicarse los medios técnicos nacionales de manera objetiva, imparcial y no discriminatoria. | UN | ولذلك يصعب تصور إمكان تطبيق الطرق التقنية الوطنية على نحو موضوعي ونزيه وغير تمييزي. |
La Administración examina de manera objetiva las recomendaciones formuladas por ellos para seguir mejorando el marco de la fiscalización interna de la Organización. | UN | وتُجري الإدارة استعراضا موضوعيا للتوصيات التي يقدمانها إليها لزيادة تحسين إطار الضوابط الداخلية للمنظمة. |
Dicha calidad debe venir expresada de manera objetiva y transparente en términos cuantitativos y los datos deben estar a disposición de todas las partes interesadas. | UN | ويجب أن تكون النوعية الجيدة قابلة للقياس بطريقة موضوعية وشفافة، ويجب أن تكون تلك المعلومات متاحة بيسر لأي طرف ذي صلة. |
Deberá asegurar que en el orden del día del Consejo se reflejen las necesidades y los intereses de los países en desarrollo y los países desarrollados por igual, de manera objetiva, racional, no selectiva y no arbitraria. | UN | ولا بد من التأكد أن جدول أعمال المجلس يعكس احتياجات ومصالح كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة، وبطريقة موضوعية ورشيدة وغير انتقائية وغير قسرية؛ |
El grupo actúa como un importante órgano independiente que da seguridades a los donantes de que la concesión de contratos de consultoría a largo plazo se efectúa de manera objetiva. | UN | ويعمل الفريق كهيئة مستقلة هامة توفر التأكيد للمانحين بأن منح عقود استشارية طويلة اﻷجل يجري على أساس موضوعي. |
Hasta ahora, la Comisión ha funcionado de manera objetiva e imparcial, sin interferencia del Gobierno. | UN | وتعمل اللجنة حتى اﻵن بروح موضوعية وحيادية بدون تدخل من الدولة. |
1. Los expertos actuarán a título personal y desempeñarán sus funciones de manera objetiva, neutral y profesional. | UN | خبراء الاستعراض 1- يعمل كل خبير بصفته الشخصية ويضطلع بمهامه على نحو يتصف بالموضوعية والحياد والاحتراف المهني. |
iv) Se prosiga la labor encaminada a determinar si es posible evaluar de manera objetiva la probabilidad de detonación de los artefactos sin estallar. | UN | `4` الاضطلاع بعمل إضافي بهدف تقرير إن كانت هناك طريقة موضوعية لتقييم احتمالات تفجير ذخائر غير متفجرة عند تحريكها. |
- Evaluar de una manera objetiva y transparente la situación de los derechos humanos en el país examinado; | UN | - تقييم حالة حقوق الإنسان في البلد موضع الاستعراض تقييماً موضوعياً وشفافاً؛ |
Argelia espera de todo corazón que en la propuesta de crear una Comisión de Consolidación de la Paz se tomen en cuenta de manera objetiva las ventajas respectivas de los órganos principales antes de que se tome una apresurada decisión de establecerla. | UN | والجزائر تأمل مخلصة إن يراعى في الاقتراح الخاص بإنشاء لجنة بناء السلام وبشكل موضوعي المزايا المختلفة التي يتمتع بها كل من الأجهزة الرئيسية قبل اتخاذ قرار متسرع بهذا الشأن. |