ويكيبيديا

    "manera oportuna y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوقت المناسب وبطريقة
        
    • الوقت المناسب وعلى
        
    • الوقت المناسب وبصورة
        
    • وفي الوقت المناسب
        
    • حينها وبطريقة
        
    • حينها بطريقة
        
    • الوقت المناسب وبشكل
        
    • حينها وعلى
        
    • حينها وبصورة
        
    • وفي حينه
        
    • الوقت المناسب وأن
        
    • الوقت المناسب وبأسلوب
        
    • الوقت المحدد وبطريقة
        
    • الأوقات المناسبة وبطريقة
        
    • أساس موقوت
        
    Esas preocupaciones y cuestiones se abordaron y resolvieron de manera oportuna y satisfactoria. UN وقد عولجت تلك الشواغل والمسائل وحلت في الوقت المناسب وبطريقة مرضية.
    Expresó su confianza en que la labor del período de sesiones se pudiera completar de manera oportuna y satisfactoria, en un ambiente de cooperación. UN وأعرب عن ثقته بأن عمل الدورة سوف يكتمل بنجاح في الوقت المناسب وبطريقة تتسم بروح التعاون.
    Como corresponde a una secuencia de hechos de notoria gravedad, el Consejo de Seguridad ha reaccionado de manera oportuna y siempre manteniendo su cohesión y unidad. UN وقد رد مجلس الأمن في الوقت المناسب وعلى نحو يلائم تسلسل الأحداث التي اتسمت بخطورة بالغة، وحافظ دائما على تماسكه ووحدته.
    La presencia de las oficinas exteriores del PNUD también ofrece una plataforma constante desde la cual pueden lanzarse proyectos de corto plazo, de manera oportuna y económica. UN كما توفر المكاتب الميدانية للبرنامج الإنمائي منصة دائمة يمكن أن تنطلق منها المشاريع الصغيرة الأجل في الوقت المناسب وبصورة فعالة من حيث التكاليف.
    Reafirmaron su voluntad de aplicar el Programa de Acción y dijeron que harían todo cuanto estuviera a su alcance por ejecutarlo de manera oportuna y efectiva. UN وأعادوا تأكيد التزامهم ببرنامج العمل وذكروا أنهم سيبذلون قصارى جهدهم لتنفيذه بصورة فعالة وفي الوقت المناسب.
    Subrayando la importancia de llevar a cabo todas las actividades preparatorias del 11º Congreso de manera oportuna y concertada, UN وإذ تشدد على أهمية الاضطلاع بجميع الأنشطة التحضيرية للمؤتمر الحادي عشر في حينها وبطريقة متوافقة،
    Necesitamos responder a estos problemas de manera oportuna y dinámica. UN وسنحتاج إلى التصدي لهذه التحديات في الوقت المناسب وبطريقة فعالة.
    Desde una perspectiva operacional, el aumento del número de miembros permanentes con opiniones divergentes podría impedir que Consejo desempeñara sus responsabilidades de manera oportuna y eficaz. UN ومن منظور تشغيلي، يمكن للزيادة في الأعضاء الدائمين ذوي الآراء المختلفة أن تعيق المجلس عن القيام بمسؤولياته في الوقت المناسب وبطريقة فعالة.
    No obstante, debemos mantener el impulso para asegurarnos de que este nuevo sistema se cree de manera oportuna y eficaz. UN ومع ذلك، يتعين علينا المحافظة على قوة الدفع لضمان إنشاء هذا النظام الجديد في الوقت المناسب وبطريقة فعالة.
    Pero cuando los Estados, de manera evidente, no protegen a sus poblaciones de esos cuatro tipos de crímenes, la comunidad internacional debe actuar de manera oportuna y eficaz. UN ولكن في حالة العجز البين للدول عن حماية سكانها من أنواع الجرائم الأربعة، فإن المجتمع الدولي يجب أن يتصرف في الوقت المناسب وبطريقة فعالة.
    El Consejo de Derechos Humanos y otros mecanismos dedicados a los derechos humanos deben estar en condiciones de abordar las situaciones más difíciles en materia de derechos humanos de manera oportuna y eficaz. UN ويجب تمكين مجلس حقوق الإنسان وآليات أخرى لمعالجة أصعب حالات حقوق الإنسان في الوقت المناسب وبطريقة فعالة.
    Pedimos la plena aplicación del Instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, de manera oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas, el cual fue aprobado por la Asamblea General. UN وندعو إلى التنفيذ الكامل للصك الدولي الذي اعتمدته الجمعية العامة لتمكين الدول من تحديد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واقتفاء أثره في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها.
    Otros subrayaron que el MM no había podido prestar sus servicios de manera oportuna y uniforme. UN وأكد أصحاب مصلحة آخرون أن الآلية العالمية لم تستطع تقديم الخدمات في الوقت المناسب وعلى نحو متسق.
    La Comisión espera que en el futuro los informes sobre el presupuesto y la ejecución financiera de ambos Tribunales se presentarán de manera oportuna y sincronizada. UN وتأمل اللجنة أن تُقدم تقارير الميزانية والأداء المقبلة للمحكمين معا في الوقت المناسب وعلى نحو متزامن.
    Para lograr esto de manera oportuna y con precisión, es menester contar con información procedente de diversas fuentes. UN ولتحقيق ذلك في الوقت المناسب وعلى نحو دقيق، يتعيّن توفر المعلومات من مصادر متنوعة.
    El Consejo de Seguridad debe adoptar dicha medida de manera oportuna y decidida para salvar la vida de la población amenazada. UN مثل هذا الإجراء ينبغي أن يتخذه مجلس الأمن، في الوقت المناسب وبصورة حاسمة، من أجل إنقاذ حياة الشعوب المهددة.
    La Comisión debe velar por que el proceso de consolidación de la paz sigue por buen camino y que las deficiencias se aborden de manera oportuna y coherente. UN وينبغي للجنة أن تكفل بقاء عملية بناء السلام في مسارها وسد الثغرات في الوقت المناسب وبصورة متسقة.
    · Saber cotejar y presentar la información de manera oportuna y eficaz UN :: اكتساب القدرة على المقارنة بين المعلومات وعرضها بفعالية وفي الوقت المناسب
    Subrayando la importancia de llevar a cabo todas las actividades preparatorias del 11° Congreso de manera oportuna y concertada, UN وإذ تشدد على أهمية الاضطلاع بجميع الأنشطة التحضيرية للمؤتمر الحادي عشر في حينها وبطريقة متوافقة،
    Destacando la importancia de emprender todos los preparativos del 13° Congreso de manera oportuna y concertada, UN وإذ تؤكد أهمية الاضطلاع بجميع الأنشطة التحضيرية للمؤتمر الثالث عشر في حينها بطريقة منسقة،
    No obstante, aunque gracias al apoyo y el compromiso de la organización, la UNOPS ha podido tomar y poner en práctica las decisiones con relativa rapidez, respetando la letra y el espíritu el Estatuto del Personal y el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas, la capacidad para responder plenamente y de manera oportuna y profesional sigue siendo un reto importante. UN ومع ذلك، فرغم أن المكتب تمكن بدعم تنظيمي والتزام من اتخاذ وتنفيذ قرارات بسرعة نسبية، فإن القدرة على الاستجابة في الوقت المناسب وبشكل فعال لا تزال تمثل تحديا.
    Haciendo hincapié en la importancia de llevar a cabo todas las actividades preparatorias del Décimo Congreso de manera oportuna y concertada, UN وإذ تشدد على أهمية الاضطلاع بجميع اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر العاشر في حينها وعلى نحو متسق،
    Subrayando la importancia de llevar a cabo todas las actividades preparatorias del 11º Congreso de manera oportuna y concertada, UN وإذ تشدد على أهمية الاضطلاع بكل الأنشطة التحضيرية للمؤتمر الحادي عشر في حينها وبصورة منسقة،
    Por último, en el difícil debate sobre Zimbabwe se expuso la incapacidad fundamental del Proceso de Kimberley para hacer frente al incumplimiento de una manera oportuna y eficaz. UN وختاماً، فإن النقاش الصعب بشأن زمبابوي كشف عن العجز الأساسي للعملية عن معالجة عدم الامتثال بطريقة ناجعة وفي حينه.
    La Misión ha establecido una cadena de suministro de raciones para garantizar que el reaprovisionamiento se realiza de manera oportuna y las facturas pertinentes son aprobadas y enviadas para su pago. UN أنشأت البعثة سلسلة توريد لحصص الإعاشة لضمان أن تجري إعادة الإمداد في الوقت المناسب وأن يُوافَق على الفواتير ذات الصلة وتحال للدفع.
    Por consiguiente, esta Dependencia no estaba en condiciones de consolidar las necesidades, despertar el máximo interés de los posibles proveedores y asegurar la adquisición de bienes y servicios de manera oportuna y eficaz en función de los costos. UN ومن ثم، فإن وحدة المشتريات والعقود لم تكن في وضع يسمح لها بتوحيد الشروط أو إثارة أقصى اهتمام من جانب الموردين المحتملين أو كفالة اقتناء السلع والخدمات في الوقت المناسب وبأسلوب يتسم بفعالية التكلفة.
    Al respecto, es fundamental respetar el compromiso de proporcionar los medios financieros necesarios de manera oportuna y previsible con el fin de permitir que las Naciones Unidas cumplan sus mandatos. UN وفي هذا الصدد يكون من الضروري أن نفي بالالتزام بتوفير الموارد المالية الضرورية في الوقت المحدد وبطريقة يمكن التنبؤ بها من أجل تمكين الأمم المتحدة من إنجاز ولاياتها.
    El documento ponía de relieve la necesidad acuciante de fortalecer la cooperación internacional a fin de que se diera cumplimiento a las obligaciones existentes de luchar contra el terrorismo de manera oportuna y unida, en especial mediante un mayor desarrollo de las capacidades y de la asistencia prestada a los Estados. UN وشددت الورقة على الحاجة القوية لتعزيز التعاون الدولي بهدف تنفيذ الالتزامات الراهنة في مجال مكافحة الإرهاب في الأوقات المناسبة وبطريقة موحدة؛ ولا سيما عن طريق زيادة بناء القدرات وتقديم المساعدة إلى الدول.
    e) Seguir prestando apoyo financiero a los programas de ajuste de los países menos adelantados de manera oportuna y en condiciones que se adapten a las necesidades y circunstancias propias de los países menos adelantados, proporcionar financiación exterior suficiente para el desarrollo y la diversificación del sector productivo y aportar nuevo apoyo para la erradicación de la pobreza, la protección del medio ambiente y los programas sociales; UN )ﻫ( مواصلة تقديم دعم مالي لبرامج التكيف في أقل البلدان نموا على أساس موقوت ومشروط مطوعة وفقا للاحتياجات والظروف الخاصة ﻷقل البلدان غدا، وتوفير التمويل الخارجي المناسب من أجل تنمية وتنويع القطاع الانتاجي، وكذلك تقديم دعم إضافي للقضاء على الفقر، والمحافظة على البيئة وللبرامج الاجتماعية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد