La gran mayoría de los Estados han cumplido de manera responsable sus obligaciones contractuales. | UN | فقد قامت الأغلبية الساحقة من الدول بالوفاء على نحو مسؤول بالتزاماتها العهدية. |
Esas dificultades se trataron inmediatamente en estrecha consulta con los representantes de los partidos, que ejercieron de manera responsable y atenta su derecho a observar la votación. | UN | وقد تمت معالجة هذه المصاعب فورا بالتشاور الوثيق مع وكلاء اﻷحزاب الذين مارسوا حقهم في مراقبة التصويت على نحو مسؤول ويقظ. |
Por mi parte, desde luego, creo que usted nos escuchará detenidamente y que considerará nuestros argumentos de manera responsable. | UN | ومن جانبي، فإنني مؤمن تماما بأنكم ستصغون إلينا وتدرسون حججنا بمسؤولية. |
Por consiguiente, es preciso redoblar los esfuerzos para mejorar la capacidad de los Estados de ejercer su soberanía de una manera responsable. | UN | ويترتب على ذلك أنه يجب بذل مزيد من الجهود لتعزيز قدرة الدول على ممارسة سيادتها بمسؤولية. |
El Comité tiene por mandato seguir la aplicación de la Convención de manera responsable e imparcial, sin tomar partido en absoluto. | UN | وقال إن ولاية اللجنة تتمثل في اﻹشراف على تنفيذ الاتفاقية بشكل مسؤول ونزيه دون تحيز إلى أحد الطرفين. |
Los representantes de Kuwait deberían responder a dicho llamamiento de manera responsable y abstenerse de lanzar acusaciones injustificadas. | UN | وعلى ممثلي الكويت أن يتعاملوا مع هذه الدعوة بروح المسؤولية والتخلي عن إطلاق الاتهامات غير المبررة. |
Si el Comité no aplica las disposiciones de los tratados de manera responsable, es imposible que pueda entablarse un diálogo constructivo. | UN | ونبهت إلا أنه لن يكون هناك أي حوار بناء إلا إذا قامت اللجنة بتنفيذ أحكام المعاهدات بصورة مسؤولة. |
Estos planes garantizarán que todos los proyectos y compromisos contractuales existentes se terminen de manera responsable. | UN | وستكفل هذه الخطط القيام على نحو يتسم بالمسؤولية بإنجاز كافة المشاريع والالتزامات التعاقدية القائمة. |
La cuestión es determinar cuál es la mejor forma de abordarlas con eficacia, de una manera responsable desde el punto de vista financiero. | UN | والسؤال هو ما هي أفضل وسيلة لمعالجتها بفعالية وعلى نحو مسؤول ماليا. |
Podrían utilizarse, de manera responsable, con fines democráticos, pero lo más frecuente es que contribuyan a promover los intereses de las elites comerciales o políticas. | UN | ويمكن استخدامها على نحو مسؤول ﻷغراض ديمقراطية، غير أنها كثيرا ما تساعد على النهوض بمصالح النخب التجارية أو السياسية. |
Reafirmamos nuestro compromiso de continuar manejando de manera responsable los mecanismos de política económica que garanticen nuestra estabilidad y crecimiento. | UN | ونحن نعيد تأكيد التزامنا بأن نواصل على نحو مسؤول إدارة آليات وضع السياسة الاقتصادية التي تكفل استقرارنا ونمونا. |
Por consiguiente, todos debemos actuar de manera responsable y luchar por reencaminar, lo antes posible, el proceso de paz. | UN | وينبغي لذلك أن نتصرف جميعا على نحو مسؤول وأن نحاول إعادة عملية السلام إلى مسارها دون مزيد من الإبطاء. |
Creemos que todos los derechos deben ser ejercidos de manera responsable. | UN | ونؤمن أنه ينبغي ممارسة جميع الحقوق بمسؤولية. |
La Unión Europea no escatimará esfuerzos para conseguir que el Consejo de Derechos Humanos pueda cumplir su mandato de manera responsable y eficaz. | UN | وسيبذل الاتحاد الأوروبي كل جهد ممكن لكفالة أن يتمكن مجلس حقوق الإنسان من إنجاز ولايته بمسؤولية وكفاءة. |
Debemos aprovechar este momento histórico para actuar de manera responsable y contundente por el bien común. | UN | ولا بد لنا من أن ننتهز هذه اللحظة التاريخية لنعمل بمسؤولية وحزم لما فيه خير الجميع. |
Así como la población de Taiwán ha contribuido de manera responsable al desarrollo internacional, también ella necesita del apoyo de la comunidad internacional. | UN | وبقدر ما أسهم شعب تايوان بشكل مسؤول في التنمية الدولية، فإنه يحتاج أيضاً إلى دعم المجتمع الدولي. |
Sólo conseguiremos nuestro objetivo si actuamos de manera responsable y conjunta. | UN | ولا نستطيع أن نفوز إلا إذا عملنا بشكل مسؤول وجماعي. |
Para alcanzar ese objetivo se necesitará tolerancia, cooperación de todas las partes y un empeño común en actuar de manera responsable y evitar el uso de un lenguaje incendiario. | UN | وسوف يتطلب تحقيق هذا تسامحا، وتعاونا من كافة الأطراف، والتزاما مشتركا بالعمل بروح المسؤولية وتجنب الأقوال التحريضية. |
La Unión Europea no escatimará esfuerzos para velar por que el Consejo sea capaz de cumplir su mandato de una manera responsable. | UN | وسيبذل الاتحاد الأوروبي كل جهد لضمان تمكين المجلس من الوفاء بولايته بصورة مسؤولة. |
Estos planes garantizarán que todos los proyectos y compromisos contractuales existentes se terminen de manera responsable. | UN | وستكفل هذه الخطط القيام على نحو يتسم بالمسؤولية بإنجاز كافة المشاريع والالتزامات التعاقدية القائمة. |
No se ha enfrentado el cambio climático colectivamente de manera responsable e integrada. | UN | وكان هناك إخفاق جماعي في التصدي لتغير المناخ بطريقة مسؤولة ومتكاملة. |
Estos programas de capacitación tienen por objeto crear entre el personal directivo una mentalidad orientada hacia los resultados de modo que dicho personal asuma la responsabilidad de utilizar los recursos humanos y financieros a su cargo de manera responsable y productiva. | UN | 22 - وترمي هذه البرامج الإنمائية إلى خلق ثقافة نتائجية المنحى يُساءل فيها المديرون عن استخدام مواردهم البشرية والمالية استخداما مسؤولا ومنتجا. |
Pidió que se estableciera un marco integral que permitiera la adaptación de todos los países y destacó la necesidad de utilizar los combustibles fósiles de manera responsable y sin destruir el medio ambiente. | UN | ودعا إلى وضع إطار شامل من شأنه أن يُمكّن جميع البلدان من التكيف، وشدد على الحاجة إلى استخدام أنواع الوقود الأحفوري استخداماً مسؤولاً دون تدمير البيئة. |
:: Las Naciones Unidas, en particular el Consejo Económico y Social, deberían estar en el centro del proceso de seguimiento, que debería realizarse de manera responsable y dar poder a la comunidad internacional para supervisar la globalización. | UN | :: ضرورة أن تكون الأمم المتحدة، ولا سيما المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بمثابة مركز لعملية المتابعة وينبغي جعل هذا المركز خاضعا للمساءلة وتمكين المجتمع الدولي من الإشراف على العولمة. |
La decisión de abstenerse se basó en el respeto que tiene su delegación por la Organización y en la importancia de considerar los problemas serios de manera responsable. | UN | وقرار الامتناع يقوم على تقدير وفد بلده للمنظمة وأهمية معالجة القضايا الخطيرة على نحو مقدر للمسؤولية. |
Definición y descripción. Esta función permite al personal directivo superior del UNIFEM definir la dirección ejecutiva de la organización, sobre la base de su mandato y visión a largo plazo, y proporcionar un liderazgo eficaz a toda la organización, orientándola hacia los resultados institucionales definidos en el plan estratégico, de manera responsable y transparente. | UN | 31 - التعريف والوصف: تمكّن هذه الوظيفةُ الإدارةَ العليا للصندوق من تحديد التوجيه التنفيذي للمنظمة، استنادا إلى رؤية الصندوق على المدى الأطول وولايته، ومن توفير القيادة الفعّالة للمنظمة ككل، على نحو يسير بها صوب تحقيق النتائج المؤسسية المرسومة في الاستراتيجية على نحو يتسم بالمساءلة والشفافية. |
El bienestar y la seguridad de los soldados deben abordarse de manera responsable. | UN | وأكد على ضرورة التعامل مع رفاه الجنود وسلامتهم بطريقة تتسم بالمسؤولية. |
Este problema se debe abordar de manera responsable. | UN | إن هذه المشكلة ينبغي تناولها بأسلوب مسؤول. |
Los Estados Miembros deben renovar su compromiso con la Organización y adoptar medidas urgentemente y de manera responsable para cumplir sus obligaciones financieras. | UN | ويجب على الدول الأعضاء تجديد التزامها تجاه المنظمة والعمل بسرعة وبطريقة مسؤولة للوفاء بالتزاماتها المالية. |