ويكيبيديا

    "manera u otra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بطريقة أو بأخرى
        
    • نحو أو آخر
        
    • بصورة أو بأخرى
        
    • بشكل أو بآخر
        
    • بشكل أو آخر
        
    • بطريقة أو بآخرى
        
    • بطريقة او باخرى
        
    • بطريقةٍ أو بأخرى
        
    • بطريقة أو أخرى
        
    Y tiene dirección increíblemente rápido, por lo que el más mínimo movimiento de la rueda provoca una inmediata dardo de una manera u otra. Open Subtitles كما أنها تملك توجيهاً سريعاً بشكل لا يصدق لذا الحركة الصغيرة في عجلة القيادة تسبب أثراً فورياً بطريقة أو بأخرى
    De una manera u otra, van a decirme lo que necesito saber. Open Subtitles بطريقة أو بأخرى سوف يقول لي ما تحتاج إلى معرفته.
    El liderazgo debe ganarse, y de una manera u otra, voy a conseguir esas escrituras. Open Subtitles القائد يلزم أن يكتسب القيادة عن جدارة، وسأنال تلك الوثيقة بطريقة أو بأخرى.
    Observó, sin embargo, que todos esos temas adicionales habían sido objeto de examen, de una manera u otra, en ocasiones anteriores. UN على أنها أشارت إلى أن جميع البنود الإضافية سبقت دراستها على نحو أو آخر في استعراضات سابقة.
    Se calcula que más de 1 millón de personas dependen de este sector, de una manera u otra. Los ancianos, las mujeres y los niños trabajan principalmente en talleres mineros artesanales de menor envergadura. UN وتشير التقديرات إلى أن هناك مليون نسمة يعتمدون في معيشتهم بصورة أو بأخرى على هذا القطاع ويشكل المسنّون والنساء والأطفال القسم الأعظم من العاملين في أنشطة التعدين الحرفية الصغيرة.
    Si ahora mantiene una fórmula general en el párrafo 21, tendrá quizá que indicar al lector, de una manera u otra, la razón por la que ha decidido no dar ejemplos. UN وبالتالي فإذا استبقت اللجنة عبارة عامة في الفقرة ١٢، فقد ينبغي لها أن تُبين للقارئ بطريقة أو بأخرى السبب الذي دفع اللجنة إلى عدم تقديم أمثلة.
    En definitiva, los interesados cobraron daños y perjuicios, cuyo costo fue soportado por los Estados Miembros, y todas las partes resultaron perdedoras de una manera u otra. UN وفي نهاية المطاف، حصل اﻷشخاص المعنيون على تعويضات، تحملت تكلفتها الدول اﻷعضاء، وكانت جميع اﻷطراف خاسرة بطريقة أو بأخرى.
    De hecho, el año pasado, de una manera u otra en la mayoría de los programas por países se había abordado la cuestión de la salud reproductiva de los adolescentes. UN وخلال العام الفائت عالجت معظم البرامج القطرية في الواقع مسائل الصحة اﻹنجابية للمراهقين بطريقة أو بأخرى.
    De hecho, el año pasado, de una manera u otra en la mayoría de los programas por países se había abordado la cuestión de la salud reproductiva de los adolescentes. UN وخلال العام الفائت عالجت معظم البرامج القطرية في الواقع مسائل الصحة الإنجابية للمراهقين بطريقة أو بأخرى.
    Las comisiones de África, América Latina y Asia vienen participando de una manera u otra en la mayoría de los programas y proyectos que se han descrito más arriba. UN فقد شاركت اللجان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية بطريقة أو بأخرى في معظم البرامج والمشاريع الوارد وصفها أعلاه.
    Sr. Presidente: En primer lugar, permítame rendir homenaje a usted y a todos los que facilitaron de una manera u otra la aprobación de esta resolución. UN اسمحوا لي في البدء أن أحييكم، السيد الرئيس، وأحيي كل من يسر بطريقة أو بأخرى اتخاذ هذا القرار.
    Sin embargo, no debemos engañarnos: de una manera u otra, todos vivimos con el VIH. UN ولكن كونوا على يقين من أننا جميعاً نعيش بطريقة أو بأخرى مع فيروس نقص المناعة البشرية.
    ya bien si damos estrellas en un teclado. o tocamos la música celestial del cosmos, los estás llevando allí, de una manera u otra. TED سواء منحتمونها نجومًا على لوحة المفاتيح أو عزفتم موسيقى ملائكية للكون، تحصلون عليهم هناك، بطريقة أو بأخرى.
    Porque casi cada sistema viviente ha desarrollado la habilidad de detectar luz de una manera u otra. TED لأن ما يقارب كافة الكائنات الحية طورت القدرة على التقاط الضوء بطريقة أو بأخرى
    Siempre supe que lo lograrías de una manera u otra. Open Subtitles لقد عرفت دائمًا أنك ستفعلها بطريقة أو بأخرى
    El hecho de que es cura, bajo las sagradas órdenes, no debe influir en su veredicto de una manera u otra. Open Subtitles حقيقة كون المتهم قسيس لن يؤثر على حكمكم بطريقة أو بأخرى
    44. Al encuestar las opiniones de los exportadores a un país determinado, se espera que las observaciones se refieran a todos los sectores clave en materia de eficiencia comercial, ya que esos exportadores tendrán que relacionarse con esos sectores de una manera u otra. UN ٤٤- ولدى استقصاء آراء المصدرين إلى البلد، يتوقع أن يُدلى بتعليقات فيما يتعلق بجميع القطاعات الرئيسية للكفاءة في التجارة، نظراً إلى أن المصدرين إلى ذلك البلد لا بد أنهم اختبروا جميع هذه القطاعات على نحو أو آخر.
    Con el apoyo activo de la Unión Europea, los asociados del Mediterráneo han participado de una manera u otra en las actividades de la OSCE desde el comienzo del proceso de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa/OSCE. UN ١٠ - ويشارك الشركاء المتوسطيون على نحو أو آخر في أنشطة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا منذ بدء عملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا/ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بدعم نشط من الاتحاد اﻷوروبي.
    Se calcula que más de 1 millón de personas dependen de este sector, de una manera u otra. Los ancianos, las mujeres y los niños trabajan principalmente en talleres mineros artesanales de menor envergadura. UN وتشير التقديرات إلى أن هناك مليون نسمة يعتمدون في معيشتهم بصورة أو بأخرى على هذا القطاع ويشكل المسنّون والنساء والأطفال القسم الأعظم من العاملين في أنشطة التعدين الحرفية الصغيرة.
    El funcionamiento del Eisteddfod está a cargo de un pequeño ejército de voluntarios, y un 10% de la comunidad participa de una manera u otra en sus actividades. UN ويقوم فريق صغير من المتطوعين بإدارة منظمة استدفود جيرسي ويشارك فيها 10 في المائة من المجتمع بشكل أو بآخر.
    Las autoridades suizas han reafirmado que están dispuestas a acoger conferencias y reuniones de seguimiento derivadas de los instrumentos de desarme encomendados, de una manera u otra, a las Naciones Unidas. UN وأكدت السلطات السويسرية من جديد استعدادها ﻷن تستضيف مؤتمرات واجتماعات المتابعة التي تنبثق عن صكوك نزع السلاح التي يعهد بها بشكل أو آخر إلى اﻷمم المتحدة.
    Creo que, de una manera u otra, tendremos una resolución para el lunes. Open Subtitles أعتقد أننا سنحصل على قرار بحلول يوم الإثنين بطريقة أو بآخرى
    Klein, conseguiré el cuaderno de una manera u otra. Open Subtitles كلين, سوف اخذ هذا الكتاب بطريقة او باخرى
    Por esta razón, la nieve es la sangre vital de estos bosques silenciosos y todos los que viven aquí dependen de ello de una manera u otra. Open Subtitles ،لهذا السبب يُعد الثلج بمثابة قوام الحياة لهذه الغابات الصامتة وتعوّل جميع أشكال الحياة عليه بطريقةٍ أو بأخرى
    El informe abarcará a todas las organizaciones que de una manera u otra participan en los programas de asistencia humanitaria y emplean asociados para su ejecución. UN وسيغطي التقرير جميع المنظمات التي تشارك بطريقة أو أخرى في برامج المساعدة اﻹنسانية واستخدام الشركاء المنفذين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد