ويكيبيديا

    "manifestó preocupación por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأعربت عن قلقها إزاء
        
    • عن قلقه إزاء
        
    • عن قلقها بشأن
        
    • الإعراب عن القلق إزاء
        
    • عن قلقه بشأن
        
    • التعبير أيضا عن القلق بشأن
        
    • إعراب عن القلق بشأن
        
    • أعربت عن القلق إزاء
        
    • أبدى البعض قلقهم
        
    • اﻹعراب عن مشاعر القلق
        
    • وأعرب عن قلقه
        
    • عن قلقها إزاء ما
        
    • الإعراب عن القلق بشأن
        
    • أعرب عن القلق من
        
    manifestó preocupación por las restricciones al acceso a Internet, así como por las informaciones recibidas sobre detenciones de corta duración. UN وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على الوصول إلى الإنترنت فضلاً عن التقارير الخاصة بالاحتجاز لمدة قصيرة.
    manifestó preocupación por la detención de 79 personas en 2003, de las que más de 50 permanecían en la cárcel, y por sus condiciones de detención. UN وأعربت عن قلقها إزاء احتجاز 79 شخصاً في عام 2003، ظل أكثر من 50 منهم في السجن، وإزاء ظروف احتجازهم.
    El Sr. Boroujerdi manifestó preocupación por el hecho de que en ciertas partes del Afganistán las niñas no tuviesen acceso a la educación. UN وأعرب عن قلقه إزاء منع البنات من الوصول إلى التعليم في بعض أجزاء من أفغانستان.
    Sin embargo, manifestó preocupación por la restricción de la libertad de expresión y por el requisito de registro de los partidos políticos y las ONG. UN إلا أن المملكة المتحدة أعربت عن قلقها بشأن تقييد حرية التعبير واشتراط تسجيل الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية.
    También se manifestó preocupación por la situación prevaleciente en el Oriente Medio. UN وجرى أيضا الإعراب عن القلق إزاء الوضع الراهن في الشرق الأوسط.
    De hecho, el Sr. Claud manifestó preocupación por la importancia cada vez mayor de la Asamblea General a expensas del Consejo de Seguridad. UN والواقع أن السيد كلود أعرب عن قلقه بشأن الدور المتزايد للجمعية العامة على حساب مجلس الأمن.
    manifestó preocupación por la situación de derechos humanos de los niños. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة حقوق الإنسان الخاصة بالأطفال.
    manifestó preocupación por la situación existente en las prisiones, en particular por el hacinamiento y las deficientes condiciones sanitarias y de atención de salud. UN وأعربت عن قلقها إزاء الأوضاع في السجون، ومنها الاكتظاظ ونقص المراحيض والرعاية الصحية.
    manifestó preocupación por los asesinatos y la violencia. UN وأعربت عن قلقها إزاء أعمال القتل والعنف.
    manifestó preocupación por la situación de los pueblos indígenas y los defensores de los derechos humanos, así como por la impunidad de los autores de delitos. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة السكان الأصليين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وحالة الإفلات من العقاب.
    manifestó preocupación por las dificultades experimentadas para garantizar los derechos de las comunidades indígenas. UN وأعربت عن قلقها إزاء صعوبات ضمان احترام حقوق مجتمعات السكان الأصليين.
    El Consejo manifestó preocupación por la importante cantidad de fondos que retenían algunos gobiernos. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء المبلغ الكبير لهذه اﻷموال الذي تحتفظ به بعض الحكومات.
    La Federación de Rusia también manifestó preocupación por los casos de internamiento en instituciones psiquiátricas contra la voluntad del paciente. UN وأعرب الاتحاد الروسي أيضاً عن قلقه إزاء الإيداع الإلزامي للمرضى في مؤسسات الطب النفسي.
    Sin embargo, el Reino Unido manifestó preocupación por la restricción de la libertad de expresión y por el requisito de registro de los partidos políticos y las ONG. UN إلا أن المملكة المتحدة أعربت عن قلقها بشأن تقييد حرية التعبير واشتراط تسجيل الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية.
    En ocasiones anteriores, la Comisión Consultiva manifestó preocupación por el aumento de los gastos de asistencia letrada y por el hecho de que su gestión estuviera resultando muy compleja y de que los gastos correspondientes fueran difíciles de fiscalizar y controlar. UN 55 - وقد أعربت اللجنة الاستشارية من قبل عن قلقها بشأن زيادة تكلفة الأنشطة المتصلة بمحامي الدفاع، ولأن هذه التكلفة أصبحت معقدة جدا بحيث تستحيل إدارتها، كما أصبح من الصعب رصد تلك النفقات والتحكم فيها.
    En el Sur se manifestó preocupación por la práctica de no reconocer la autoridad de los gobernadores durante la fase final de las elecciones y de que no pudieran disponer de los activos y recursos del Estado. UN وفي جنوب البلاد، تم الإعراب عن القلق إزاء بقاء حكام الولايات في مناصبهم خلال المرحلة الأخيرة من الانتخابات واستفادتهم من الأصول والموارد الخاصة بالدولة.
    Con respecto a la prórroga propuesta para el programa del Pacífico meridional, una delegación manifestó preocupación por las demoras en ejecutar el programa anterior, que habían dado lugar a una solicitud de prórroga. UN ٨٥ - وفيما يتصل بالتمديد المقترح لبرنامج جنوب المحيط الهادئ، أعرب أحد الوفود عن قلقه بشأن حالات البطء في تنفيذ البرنامج السابق، مما أدى إلى تقديم طلب للتمديد.
    También se manifestó preocupación por la reciente debilidad del yen, que planteaba una crisis dentro de una crisis. Esta debilidad podría hacer peligrar gravemente la recuperación que habían emprendido algunos países. UN كما تم التعبير أيضا عن القلق بشأن الضعف الذي أصاب الين مؤخرا فأصبح يشكل أزمة داخل اﻷزمة باعتبار أن هذا الضعف يمكن أن يحدث خطرا جسيما للانتعاش الجاري في بعض البلدان.
    Se manifestó preocupación por los efectos en las mujeres de determinados acontecimientos políticos ocurridos recientemente en el Perú, en particular las consecuencias para el ejercicio de sus libertades civiles. UN وكان هناك إعراب عن القلق بشأن آثار التطورات السياسية اﻷخيرة في بيرو بالنسبة للمرأة، ولا سيما فيما يتصل بممارسة حرياتها المدنية.
    No obstante, manifestó preocupación por la violencia contra los defensores de los derechos humanos. UN بيد أنها أعربت عن القلق إزاء العنف الذي يُرتكب ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    En vista de que se dependería considerablemente de los recursos extrapresupuestarios para ejecutar el programa de trabajo propuesto, se manifestó preocupación por el efecto negativo que el nivel más bajo de recursos presupuestarios proyectado para el bienio 2002-2003 tendría en el programa de trabajo. UN ونظرا إلى الاعتماد إلى حد كبير على موارد من خارج الميزانية في تنفيذ برنامج العمل المقترح، فقد أبدى البعض قلقهم مما قد يؤدي إليه بلوغ الموارد الآتية من خارج الميزانية المتوقعة لفترة السنتين 2002-2003 مستوى أقل من آثار سلبية على برنامج العمل.
    El Estado Parte manifestó preocupación por la declaración del Comité de que el significado de los derechos enunciados en el Pacto debe interpretarse por referencia al momento en que se realizó el examen y no al momento en que tuvo lugar la presunta violación. UN وأعربت الدولة الطرف عن قلقها إزاء ما ذكرته اللجنة من أن الحقوق المنصوص عليها في العهد ينبغي أن تفسَّر بالرجوع إلى تاريخ نظر اللجنة في القضية، وليس إلى وقت حدوث الانتهاك المزعوم.
    En cuanto a las normas sobre el volumen de trabajo y la medición del desempeño, se manifestó preocupación por la cantidad y la calidad de los productos de los servicios de conferencias. UN 46 - وفيما يتعلق بموضوع معايير عبء العمل وقياس الأداء، جرى الإعراب عن القلق بشأن كمية ونوعية نواتج خدمات المؤتمرات.
    Sin embargo, se manifestó preocupación por que se adoptara ese punto de partida, y también se señaló que se había empleado un estándar demasiado elevado al fijar excepciones a la regla. UN بيد أنه كان هناك من أعرب عن القلق من هذه الفكرة المبدئية، ووردت الإشارة أيضا إلى أن المعيار المعمول به في وضع استثناءات من هذه القاعدة معيار شديد الصرامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد