ويكيبيديا

    "manifestaciones violentas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المظاهرات العنيفة
        
    • مظاهرات عنيفة
        
    • والعنيفة
        
    • احتجاجات عنيفة
        
    • مظاهرات تتسم بالعنف
        
    • تظاهرات عنيفة
        
    • المظاهر العنيفة
        
    Las unidades especiales de policía han reaccionado para mantener el orden en manifestaciones violentas y han acordonado lugares para la celebración de reuniones políticas. UN وتحركت وحدات الشرطة الخاصة لإقرار النظام أثناء المظاهرات العنيفة وقامت بتأمين أماكن الاجتماعات السياسية.
    El recién nombrado Primer Ministro no pudo asumir de inmediato sus funciones en Abidján debido a las manifestaciones violentas que se produjeron en la capital en relación con esta cuestión. UN كما تعذر على رئيس الوزراء المعين حديثا أن يتولى مهام منصبه على الفور في أبيدجان بسبب سلسلة من المظاهرات العنيفة شهدتها العاصمة بشأن هذه المسألة.
    :: Celebración de reuniones mensuales con las autoridades con objeto de impedir la realización de manifestaciones violentas UN :: عقد اجتماعات شهرية مع السلطات لمنع المظاهرات العنيفة
    Ausencia de accesos ilegales o manifestaciones violentas UN انعدام حالات الدخول بصورة غير مشروعة وعدم حدوث مظاهرات عنيفة
    Las manifestaciones violentas, instigadas inicialmente por los Jóvenes Patriotas, adoptaron la forma de una movilización popular contra la Licorne y empresas y ciudadanos franceses. UN كما قامت مظاهرات عنيفة دبرتها جماعة الوطنيين الشباب، واتخذت ملامح تعبئة شعبية ضد قوة ليكورن والرعايا والشركات الفرنسية.
    Insistiendo en la importancia de eliminar con urgencia las crecientes manifestaciones violentas de racismo y discriminación racial y consciente de que la impunidad de los delitos motivados por actitudes racistas y xenófobas, cualquiera que sea su forma, contribuye a debilitar el imperio de la ley y la democracia, tiende a favorecer la repetición de tales delitos y requiere para su erradicación cooperación y una acción resuelta; UN وإذ تؤكد ضرورة القضاء الفوري على الاتجاهــات المتعاظمة والعنيفة للعنصرية والتمييز العنصري وإذ تدرك أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم التي يكون الدافع إليها هو المواقف العنصرية أو كراهية الأجانب يقوم بدور في إضعاف سيادة القانون وينحو إلى تشجيع تكرار مثل هذه الجرائم، ويستلزم إجراءات صارمة وتعاونا من أجل القضاء عليه،
    Sin embargo, aumentaron los ataques armados contra la MINUSTAH y las manifestaciones violentas. UN غير أن الهجمات المسلحة على بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي ازدادت، وكذلك المظاهرات العنيفة.
    El incidente coincidió con otras manifestaciones violentas que tuvieron lugar en Europa y el Oriente Medio. UN وتزامن وقوع هذه الحادثة مع خروج عدد من المظاهرات العنيفة الأخرى أمام السفارات الموجودة في أوروبا والشرق الأوسط.
    Un problema particular de la cuestión es que muchos de los implicados en las manifestaciones violentas que condujeron al incidente no se han presentado o han abandonado el país clandestinamente. UN واحدى المشاكل الخاصة فيما يتعلق بهذا الموضوع هي أن كثيراً من الذين اشتركوا في المظاهرات العنيفة التي أدت الى الحادث لم يسلّموا أنفسهم أو غادروا البلد سراً.
    Asimismo, los elementos de las Naciones Unidas deberían adoptar enérgicas medidas para capturar y castigar a las personas procedentes de la zona meridional de Kosovska Mitrovica, poblada por albaneses, que organizan, con el apoyo y el amparo del ELK, manifestaciones violentas y continuos actos de provocación. UN وينبغي لقوات اﻷمم المتحدة أيضا أن تتخذ تدابير فعالة من أجل إلقاء القبض على منظمي المظاهرات العنيفة واﻷعمال الاستفزازية المتواصلة المنتمين إلى الجزء الجنوبي الذي يقطنه اﻷلبان في كوسوفسكا ميتوفيتشا، بمساعدة وتحريض من جيش تحرير كوسوفو ومعاقبة هؤلاء المنظمين.
    Las fuerzas de seguridad israelíes deberían estar equipadas y entrenadas en el uso de medios no letales, particularmente para hacer frente a las manifestaciones violentas. UN وينبغي أن تُعد قوات الأمن الإسرائيلية وتُدرب بالقدر الكافي على أساليب الرد غير الفتاكة، وخاصة في التعامل مع المظاهرات العنيفة.
    La UNMIL ha seguido abogando por la adopción de medidas para evitar el contrabando de armas en el país y ha instado a los dirigentes de las facciones a que convenzan a los excombatientes de que no hagan manifestaciones violentas. UN وما زالت اللجنة تدعو لعدم تهريب الأسلحة إلى البلد، كما حثت قادة الفصائل على إقناع المقاتلين السابقين بالكف عن المظاهرات العنيفة.
    Se llevaron a cabo diversas manifestaciones violentas en 16 de las 34 provincias del Afganistán, supuestamente exacerbadas por la publicación de un artículo en Newsweek. UN واشتعلت الأحداث، حسبما زُعم، بسبب مقال في مجلة نيوزويك، عندما وقع عدد من المظاهرات العنيفة في 16 من بين 34 مقاطعة بأفغانستان.
    En Yamoussoukro y San Pedro también se produjeron manifestaciones violentas, según los informes recibidos. UN وأُبلغ أيضاً عن مظاهرات عنيفة خلال الليل في ياموسوكرو وسان بيدرو.
    Muchos de estos excombatientes organizaron manifestaciones violentas para reivindicar oportunidades y prestaciones de reintegración. UN فقد نظم العديد منهم مظاهرات عنيفة للمطالبة بمزايا وفرص إعادة الإدماج.
    Ausencia de manifestaciones violentas en la zona de amortiguación UN عدم حدوث مظاهرات عنيفة في المنطقة العازلة
    En Guinea y el Togo, las tensiones han aumentado convirtiéndose en manifestaciones violentas, con los consiguientes daños materiales y pérdida de vidas. UN وفي توغو وغينيا، تصاعدت حدة التوترات لتتحوّل إلى مظاهرات عنيفة أسفرت عن خسائر في الأرواح وأضرار في الممتلكات.
    134. El 29 de enero de 1993 seis palestinos sufrieron heridas de bala en Jan Yunis mientras se efectuaban manifestaciones violentas. UN ١٣٤ - وفي ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ ، أُطلق النار على ستة فلسطينيين وأصيبوا بجراح في خان يونس خلال مظاهرات عنيفة.
    3.1.4 Ausencia de manifestaciones violentas en la zona de amortiguación. UN 3-1-4 عدم حدوث مظاهرات عنيفة في المنطقة العازلة
    Insistiendo en la importancia de eliminar con urgencia las crecientes manifestaciones violentas de racismo y discriminación racial y consciente de que la impunidad de los delitos motivados por actitudes racistas y xenófobas, cualquiera que sea su forma, contribuye a debilitar el imperio de la ley y la democracia, tiende a favorecer la repetición de tales delitos y requiere para su erradicación cooperación y una acción resuelta; UN وإذ تؤكد ضرورة القضاء الفوري على الاتجاهــات المتعاظمة والعنيفة للعنصرية والتمييز العنصري، وإذ تدرك أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم التي يكون الدافع إليها هو المواقف العنصرية أو كراهية الأجانب، يقوم بدور في إضعاف سيادة القانون وينحو إلى تشجيع تكرار مثل هذه الجرائم، ويستلزم إجراءات صارمة وتعاونا من أجل القضاء عليه،
    No se informó de incidentes importantes ni de manifestaciones violentas que amenazaran el entorno seguro. UN ولم تفد التقارير بوقوع أي حوادث ذات شأن أو أي احتجاجات عنيفة تهدد أجواء السلامة والأمن.
    :: Operaciones policiales con personal internacional (incluso unidades especiales de policía) destacado estratégicamente en Kosovo, en particular en zonas étnicas inestables, para mantener el orden público y evitar manifestaciones violentas y otros disturbios civiles UN :: المحافظة على وجود أفراد الشرطة الدولية (بما في ذلك وحدات الشرطة الخاصة) في المواقع الاستراتيجية في مختلف أنحاء كوسوفو، وخصوصا في المناطق الحساسة من الناحية العرقية، للحفاظ على النظام العام ومنع حدوث مظاهرات تتسم بالعنف وغيرها من الاضطرابات المدنية
    En Kinshasa se produjeron manifestaciones violentas ante la sede de la MONUC, aparentemente en protesta por la supuesta incapacidad de la MONUC de impedir los combates en Kisangani. UN ونظمت خارج مقر البعثة في كينشاسا، تظاهرات عنيفة تدعي الاعتراض على فشل البعثة المزعوم في منع القتال في كينشاسا.
    Asimismo, resaltó la importancia de inscribir la reaparición de manifestaciones violentas de racismo y xenofobia en el contexto de la banalización e instrumentalización política del racismo. UN كما أبرز أهمية عودة المظاهر العنيفة للعنصرية وكره الأجانب في سياق الاستهانة والاستخدام السياسي للعنصرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد