ويكيبيديا

    "manifestado en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعرب عنه في
        
    • الذي أعرب عنه في
        
    • المعلن في
        
    • الإعراب عنه في
        
    • كما ثبت في
        
    • أعربت في
        
    • أبدي في
        
    • الذي ظهر في
        
    • تجلت في
        
    • والذي أعرب عنه في
        
    • أُعرب عنه في
        
    El apoyo manifestado en las consultas oficiosas a estos proyectos de enmienda demuestra la profundidad y la amplitud de la preocupación por la magnitud del problema subyacente. UN ويبين الدعم المعرب عنه في المشاورات غير الرسمية لمشاريع التعديلات هذه عمق واتساع نطاق القلق إزاء المشكلة الكامنة المتنامية.
    Reiteramos nuestro compromiso, manifestado en la XIV Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno, de fortalecer el financiamiento de la educación, por medio de la obtención de recursos presupuestarios adicionales y de una gestión más eficaz de los existentes, y de reforzar para ello el diálogo entre los sectores políticos, educativos y financieros. UN ونؤكد مجددا التزامنا، المعرب عنه في اجتماع القمة الرابع عشر لرؤساء الدول والحكومات، بتعزيز تمويل التعليم من خلال إيجاد موارد جديدة للميزانية وإضفاء المزيد من الفعالية على استخدام الموارد القائمة، وبتعزيز الحوار بين قطاعات السياسة والتعليم والشؤون المالية ابتغاء لذلك.
    Observando con satisfacción el apoyo a la propuesta de celebrar una conferencia internacional para fortalecer la cooperación internacional contra el flagelo del uso indebido de drogas y el tráfico ilícito, manifestado en diversas conferencias y reuniones regionales e internacionales, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح التأييد الذي أعرب عنه في عدة مؤتمرات واجتماعات إقليمية ودولية لعقد مؤتمر دولي لتعزيز التعاون الدولي على مكافحة بلاء تعاطي المخدرات والاتجار غير المشروع فيها،
    Francia ha desafiado la voluntad de los pueblos del Pacífico meridional, el llamamiento de las naciones de Asia, manifestado en la reciente declaración del Foro regional de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), en que se pedía a los Estados poseedores de armas nucleares que pusieran fin inmediatamente a los ensayos, y la voz de una parte cada vez mayor de la comunidad europea e internacional. UN لقد ضربت فرنسا عرض الحائط بأماني شعب جنوب المحيط الهادئ، ونداء اﻷمم اﻵسيوية الذي أعرب عنه في البيان اﻷخير للمحفل اﻹقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا الذي دعا الدول الحائزة لﻷسلحـــة النووية إلى وضع حد للتجارب على الفور، وتحدت كذلك صوت قسم متزايد من المجتمع اﻷوروبي والمجتمع الدولي.
    El Iraq debe aplicar plenamente la resolución 687 (1991) y las resoluciones posteriores pertinentes, con arreglo a lo manifestado en la declaración a que dio lectura el Presidente del Consejo en nombre de sus miembros durante la reunión celebrada el 31 de enero de 1992 con la participación de los Jefes de Estado y de Gobierno (S/23500). UN إذ يجب أن ينفذ العراق على الوجه التام القرار ٦٨٧ )١٩٩١( والقرارات اللاحقة ذات الصلة على النحو المعلن في البيان الذي تلاه رئيس المجلس بالنيابة عن أعضائه في الجلسة المعقودة في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ بمشاركة رؤساء الدول والحكومات (S/23500).
    Celebrando el apoyo manifestado en la Cumbre Mundial al concepto de las asociaciones de tipo II entre gobiernos, el sector empresarial y la sociedad civil, UN وإذ يرحب بالدعم الذي تم الإعراب عنه في القمة لمفهوم شراكات النوع الثاني بين الحكومات ودوائر الأعمال والمجتمع المدني؛
    b) El hecho de que la ausencia de un gobierno representativo en Nigeria haya dado lugar a violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales y sea contraria al respaldo popular a un gobierno democrático manifestado en las elecciones de 1993; UN )ب( ﻷن عدم وجود حكومة نيابية في نيجيريا قد تسبب في حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وهو يتنافى مع التأييد الشعبي للحكم الديمقراطي كما ثبت في انتخابات عام ١٩٩٣؛
    Observando el apoyo manifestado en la Conferencia de Desarme y en la Asamblea General a la elaboración de una convención internacional para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, así como las dificultades señaladas en cuanto al desarrollo de un enfoque común aceptable para todos, UN وإذ تلاحظ التأييد المعرب عنه في مؤتمر نزع السلاح وفي الجمعية العامة لإعداد اتفاقية دولية لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، وكذلك الصعوبات المشار إليها فيما يتعلق بالتوصل إلى نهج مشترك مقبول من الجميع،
    Observando el apoyo manifestado en la Conferencia de Desarme y en la Asamblea General a la elaboración de una convención internacional para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, así como las dificultades señaladas en cuanto al desarrollo de un enfoque común aceptable para todos, UN وإذ تلاحظ التأييد المعرب عنه في مؤتمر نزع السلاح وفي الجمعية العامة لإعداد اتفاقية دولية لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، وكذلك الصعوبات المشار إليها فيما يتعلق بالتوصل إلى نهج مشترك مقبول من الجميع،
    Observando el apoyo manifestado en la Conferencia de Desarme y en la Asamblea General a la elaboración de una convención internacional para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, así como las dificultades señaladas en cuanto al desarrollo de un enfoque común aceptable para todos, UN وإذ تلاحظ التأييد المعرب عنه في مؤتمر نزع السلاح وفي الجمعية العامة لإعداد اتفاقية دولية لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، وكذلك الصعوبات المشار إليها فيما يتعلق بالتوصل إلى نهج مشترك مقبول من الجميع،
    Observando el apoyo manifestado en la Conferencia de Desarme y en la Asamblea General a la elaboración de una convención internacional para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, así como las dificultades señaladas en cuanto al desarrollo de un enfoque común aceptable para todos, UN وإذ تلاحظ التأييد المعرب عنه في مؤتمر نزع السلاح وفي الجمعية العامة لإعداد اتفاقية دولية لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، وكذلك الصعوبات المشار إليها فيما يتعلق بالتوصل إلى نهج مشترك مقبول من الجميع،
    Observando el apoyo manifestado en la Conferencia de Desarme y en la Asamblea General a la elaboración de una convención internacional para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, así como las dificultades señaladas en cuanto al desarrollo de un enfoque común aceptable para todos, UN وإذ تلاحظ التأييد المعرب عنه في مؤتمر نزع السلاح وفي الجمعية العامة لإعداد اتفاقية دولية لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، وكذلك الصعوبات المشار إليها فيما يتعلق بالتوصل إلى نهج مشترك مقبول من الجميع،
    Observando el apoyo manifestado en la Conferencia de Desarme y en la Asamblea General a la elaboración de una convención internacional para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, así como las dificultades señaladas en cuanto al desarrollo de un enfoque común aceptable para todos, UN وإذ تلاحظ التأييد المعرب عنه في مؤتمر نزع السلاح وفي الجمعية العامة لإعداد اتفاقية دولية لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، وكذلك الصعوبات المشار إليها فيما يتعلق بالتوصل إلى نهج مشترك مقبول من الجميع،
    Recordando además el apoyo a la aplicación del Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos manifestado en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, UN وإذ تشير كذلك إلى الدعم الذي أعرب عنه في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 لتنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه()،
    Recordando además el apoyo a la ejecución del Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos manifestado en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, UN وإذ تشير كذلك إلى الدعم الذي أعرب عنه في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 لتنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه()،
    Recordando además el apoyo a la aplicación del Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos manifestado en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, UN وإذ تشير كذلك إلى الدعم الذي أعرب عنه في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 لتنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه()،
    El Iraq debe aplicar plenamente la resolución 687 (1991) y las resoluciones posteriores pertinentes, con arreglo a lo manifestado en la declaración a que dio lectura el Presidente del Consejo en nombre de sus miembros durante la reunión celebrada el 31 de enero de 1992 con la participación de los Jefes de Estado y de Gobierno (S/23500). ' UN إذ يجب أن ينفذ العراق على الوجه التام القرار ٧٨٦ )١٩٩١( والقرارات اللاحقة ذات الصلة على النحو المعلن في البيان الذي تلاه رئيس المجلس بالنيابة عن أعضائه في الجلسة المعقودة في ١٣ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ بمشاركة رؤساء الدول والحكومات (S/23500). "
    Celebrando el apoyo manifestado en la Cumbre Mundial al concepto de las asociaciones de tipo II entre gobiernos, el sector empresarial y la sociedad civil, UN وإذ يرحب بالدعم الذي تم الإعراب عنه في القمة لمفهوم شراكات النوع الثاني بين الحكومات ودوائر الأعمال والمجتمع المدني؛
    b) El hecho de que la ausencia de un gobierno representativo en Nigeria haya dado lugar a violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales y sea contraria al respaldo popular a un gobierno democrático manifestado en las elecciones de 1993; UN )ب( ﻷن عدم وجود حكومة نيابية في نيجيريا قد تسبب في حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وهو يتنافى مع التأييد الشعبي للحكم الديمقراطي كما ثبت في انتخابات عام ١٩٩٣؛
    Aunque algunas delegaciones han manifestado en el Comité Preparatorio que están preocupadas por el hecho de que el proceso se está desarrollando de manera tal vez demasiado rápida, el orador recuerda a la Sexta Comisión que el proyecto lleva más de 50 años en gestación. UN ورغم أن بعض الوفود قد أعربت في اللجنة التحضيرية عن قلقها من أن العملية تسير بسرعة قد تكون مفرطة، فإنه يذكر اللجنة بأن المشروع ظل يختمر ﻷكثر من ٥٠ سنة.
    Permítaseme transmitir nuestro agradecimiento sincero por las muestras de comprensión y condolencias que se han manifestado en esta Asamblea. UN واسمحوا لي أن أعرب عن امتناننا الصادق لما أبدي في هذه الجمعية من مشاعر التعاطف والتعازي.
    Pero el notable grado de interés manifestado en las deliberaciones de la Primera Comisión al menos merece una búsqueda continuada de la cuestión del posible desafío del desarme. UN غير أن مستوى الاهتمام الكبير الذي ظهر في مناقشات اللجنة اﻷولى يكفل على اﻷقل استمرار متابعة مسألة التحدي المتمثل في إمكانية نزع السلاح.
    Cada importante pivote en la historia de este siglo se ha manifestado en cambios sociales y políticos en la vida de los Estados. UN إن كل نقطة تحول هامة في تاريخ هذا القرن قد تجلت في تغيرات اجتماعية وسياسية في حياة الدول.
    Acogiendo con satisfacción, a este respecto, el apoyo de la comunidad de donantes para la aplicación de los acuerdos alcanzados en el proceso de paz de Guatemala, incluido el Acuerdo global sobre derechos humanos, manifestado en Guatemala y reiterado en la reunión oficiosa de donantes sobre Guatemala, celebrada en París, el 21 de junio de 1995, bajo los auspicios del Banco Mundial, UN وإذ ترحب، في ذلك الصدد، بدعم مجتمع المانحين لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في عملية السلام الغواتيمالية، بما في ذلك الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان، والذي أعرب عنه في غواتيمالا وأعيد التأكيد عليه في الاجتماع غير الرسمي للمانحين بشأن غواتيمالا الذي عقد في باريس في ٢١ حزيران/ يونيه ١٩٩٥ تحت رعاية البنك الدولي،
    En especial, es importante que el consenso manifestado en la Cumbre Mundial del año pasado con respecto a los vínculos entre la seguridad, la paz, los derechos humanos y el desarrollo se refleje en esfuerzos internacionales conjuntos. UN وعلى وجه الخصوص، من المهم أن تُجسِّد الجهود الدولية المشتركة توافق الآراء المتعلق بالصلات بين الأمن والسلام وحقوق الإنسان والتنمية، الذي أُعرب عنه في مؤتمر القمة العالمي المعقود العام الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد