También manifestamos a los autores de los proyectos de resolución ante nosotros nuestro reconocimiento por su útil y esmerada labor. | UN | كما نود أن نعرب عن امتناننا لمن قاموا بإعداد مشروع القرار المطروح علينا لعملهم الدؤوب والمفيد جدا. |
manifestamos nuestra profunda decepción por el malestar general y la falta de progresos que han caracterizado el mecanismo de desarme durante muchos años. | UN | نعرب عن عميق شعورنا بخيبة الأمل إزاء الاعتلال العام وانعدام التقدم اللذين تتسم بهما أجهزة نزع السلاح منذ سنوات عديدة. |
Celebramos esta afirmación y manifestamos nuestra convicción de que esta actitud llegue a ser universal. | UN | إننا نرحب بهذا القول ونعرب عن اقتناعنا بأن هذا الموقف سيصبح اتجاها عالميا. |
Consideramos a sus resultados como positivos en general, y manifestamos la esperanza de que ayude a fortalecer y mejorar la cooperación política y de seguridad entre los Estados de la región. | UN | ونعتبر نتائجه إيجابية عموما ونعرب عن أملنا في أنه سيسهم في تعزيز وتقوية التعاون السياسي واﻷمني فيما بين دول المنطقة. |
Reconocemos la importancia de avanzar de manera decidida en la instrumentación de la componente latinoamericana de la Iniciativa para el Agua de la Unión Europea y manifestamos nuestro interés en reforzar nuestros vínculos de cooperación. | UN | إننا نسلم بضرورة إحراز تقدم حاسم تجاه تنفيذ العنصر الخاص بأمريكا اللاتينية في مبادرة الماء من أجل الحياة التي أطلقها الاتحاد الأوروبي، ونعلن عن عزمنا تقوية أواصر تعاوننا. |
En ese sentido, manifestamos nuestro agradecimiento a los Presidentes anteriores del Proceso por sus esfuerzos. | UN | وفي ذلك الصدد، نعرب عن امتناننا للرؤساء السابقين للعملية على الجهود التي بذلوها. |
Al mismo tiempo, manifestamos nuestro deseo de que se continúen realizando las acciones necesarias con el fin de lograr una solución exitosa de este importante asunto. | UN | وفي نفس الوقت نعرب عن أملنا في مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة بحيث يمكن حسم هذه المسألة الهامة بنجاح. |
manifestamos análogamente nuestra preocupación de que la transferencia inversa de recursos por ese concepto menoscabe el proceso de crecimiento y desarrollo de los países en desarrollo. | UN | كما نعرب عن قلقنا ﻷن النقل العكسي للموارد بسبب هذه الديون يضعف عملية النمو والتنمية في البلدان النامية. |
Nuevamente, manifestamos nuestro apoyo a la acción de las Naciones Unidas en ayuda a los afectados por la guerra. | UN | ومرة أخرى، نعرب عن مساندتنا ﻹجراءات اﻷمم المتحدة التي تؤمن الرعاية للمتضررين من الحرب. |
manifestamos nuestra indignación extrema ante la realización de estos ensayos en nuestra región. | UN | إننا نعرب عن سخطنا البالغ إزاء هذه التجارب التي تجري في منطقتنا. |
manifestamos análogamente nuestra preocupación de que la transferencia inversa de recursos por ese concepto menoscabe el proceso de crecimiento y desarrollo de los países en desarrollo. | UN | كما نعرب عن قلقنا ﻷن النقل العكسي للموارد بسبب هذه الديون يضعف عملية النمو والتنمية في البلدان النامية. |
manifestamos nuestras firmes reservas en cuanto al título del proyecto de resolución y el párrafo 4. | UN | ونعرب عن تحفظاتنا القوية على عنوان مشروع القرار والفقرة ٤. |
Australia respaldó plenamente la concertación del Acuerdo de Taif en 1989 y manifestamos la esperanza de que se aplique plenamente. | UN | لقد أيدت استراليا بالكامل إبرام اتفاق الطائف في عام ١٩٨٩ ونعرب عن أملنا بأنه سينفذ بالكامل. |
Por lo tanto, apoyamos el proyecto de resolución y manifestamos nuestro sincero agradecimiento al Embajador Kamal por sus inestimables esfuerzos para presentar este importantísimo proyecto de resolución. | UN | لذا نؤيد مشروع القرار، ونعرب عن امتناننا العميق للسفير كمال لجهوده القيمة في الخروج بمشروع القرار الهام هذا. |
Igualmente, manifestamos nuestro aprecio al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por su liderazgo clarividente y la labor tan valiosa que está realizando la Secretaría bajo su dirección. | UN | ونعرب عن تقديرنا أيضا، لﻷمين العام، السيد كوفي عنان، على قيادته الطليعية، وعلى العمل الهام الذي تضطلع به اﻷمانة العامة في ظل إدارته. |
manifestamos la esperanza de que se tomen medidas eficaces para mejorar las condiciones en el Afganistán. | UN | ونعرب عن أملنا في أن تتخذ بصورة جذرية تدابير فعالة لتحسين الأحوال في أفغانستان. |
manifestamos nuestro más enérgico rechazo a la realización de operaciones encubiertas que violen las leyes y ordenamientos internos de terceros países, relacionadas con manifestaciones delictivas del problema de las drogas, por constituir una violación a la soberanía nacional y al principio de no intervención. Terrorismo | UN | ٤٥ - ونعلن رفضنا القوي للقيام بالعمليات السرية التي تنتهك القوانين والنظم الداخلية في دول ثالثة، والمتصلة بمظاهر إجرامية لمشكلة المخدرات، ﻷنها تشكل انتهاكا للسيادة الوطنية ولمبدأ عدم التدخل. |
En esa ocasión, manifestamos la esperanza de que ese Gobierno adoptara una actitud de cooperación. | UN | وأعربنا عن أملنــا في أن تعتمــد الحكومة المضيفة مسلكا أكثر عونا. |
Coincidimos con otras delegaciones en que es necesario que ambos sexos estén representados, pero nos manifestamos contrarios al sistema de cuotas. | UN | ونشاطر آراء وفود أخرى بضرورة تمثيل الجنسين، ولكن نعلن معارضتنا لنظام الحصص. |
manifestamos esta opinión en el Parlamento español, en las calles, a gritos, bien alto. | UN | وقد أعربنا عن آرائنا في البرلمان الإسباني وفي الشوارع. وتكلمنا بصوت عال. |
También manifestamos que era legítimo y conveniente para la comunidad internacional que se entablase en la Conferencia de Desarme un diálogo oficial y regular sobre el desarrollo de las reducciones nucleares. | UN | ولكننا قلنا أيضا أنه من السليم والمستصوب بالنسبة للمجتمع الدولي أن يبدأ حوار رسمي ومنتظم في مؤتمر نزع السلاح، حول تقدم عمليات تخفيض اﻷسلحة النووية. |
Por lo tanto, manifestamos nuestro agradecimiento al Secretario General por haber creado el Grupo sobre las Operaciones de Paz, que está presidido por el Embajador Brahimi. | UN | ولذا فنحن نعبر عن تقديرنا للأمين العام على إنشائه فريقا لعمليات السلام، يرأسه السفير الإبراهيمي. |
Los pareceres que entonces manifestamos a raíz de la presentación de ese texto se aplican por igual al texto modelo australiano, que mi delegación está dispuesta a estudiar desde el punto de vista de su utilidad para las negociaciones en curso. | UN | والمشاعر التي أعربنا عنها عقب تقديم ذلك النص هي مشاعر ذات صلة أيضاً بالنص النموذجي اﻷسترالي، الذي لدى وفدي الاستعداد ﻷن يفحصه من وجهة نظر فائدته بالنسبة الى المفاوضات الجارية. |
manifestamos, asimismo, nuestra plena disposición de brindar la mejor colaboración a fin de que la Organización de las Naciones Unidas juegue el papel que le corresponde en la nueva fase de las relaciones internacionales, tanto en lo que se refiere a la paz y a la seguridad como a la promoción del desarrollo económico y social de los pueblos. | UN | كما أعلنا استعدادنا للتعاون تعاونا تاما في تمكين اﻷمم المتحدة من أن تجد دورها المناسب في العصر الجديد للعلاقات الدولية فيما يتعلق بالسلم واﻷمن وكذلك التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Por lo que se refiere a la petición/ " ultimátum " , en febrero de 1994 manifestamos que estábamos dispuestos a acceder a ella voluntariamente, aunque no se nos pidiera en las resoluciones del Consejo de Seguridad ni estuviera de acuerdo con nuestra soberanía. | UN | وفيما يتعلق بالطلب/ " اﻹنذار " ، فقد أبدينا استعدادنا في شباط/فبراير ١٩٩٤ للامتثال طوعا، مع أننا غير مطالبين بموجب قرارات مجلس اﻷمن بهذا الامتثال الذي لا يمكن أن يتفق مع سيادتنا. |
11. En este espíritu manifestamos nuestra indignación ante el hecho de que no haya disminuido el empleo de minas antipersonal en los conflictos en todo el mundo. | UN | 11- بهذه النية نُعرب عن بالغ استيائنا إزاء الاستخدام الجامح للألغام المضادة للأفراد في المنازعات في جميع أنحاء العالم. |
manifestamos nuestro profundo agradecimiento al Embajador Samuel Insanally, de Guyana, por su admirable labor como Presidente. | UN | ونعبر عن امتناننا العميق للسفير صمويل إنسانالي، ممثل غيانا، لما اضطلع به من أعمال جديرة باﻹعجاب أثناء رياسته. |