ويكيبيديا

    "manifestaron la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأعربوا عن
        
    • وأعرب المشاركون عن
        
    manifestaron la esperanza de que la reunión de Mostar condujera a la cesación de las hostilidades. UN وأعربوا عن أملهم في أن تؤدي اجتماعات موستار الى إنهاء المنازعات.
    manifestaron la esperanza de que la Conferencia contribuirá a impulsar el desarrollo y la aplicación del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes. UN وأعربوا عن أملهم أن يسهم المؤتمر في زيادة تطوير وتنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب حتى عام ٢٠٠٠ وما بعده. المسنّون
    Dijeron que una de las medidas más importantes consistía en educar a toda la sociedad y manifestaron la esperanza de que en los informes siguientes también se tratara la cuestión de la violencia. UN وقالوا إن تثقيف المجتمع بأسره يمثل أحد أهم التدابير في هذا الصدد. وأعربوا عن أملهم في أن يتم أيضا تناول مسألة العنف في التقارير اللاحقة.
    manifestaron la esperanza de que todos los afectados se abstengan de otras acciones que puedan socavar la paz, la estabilidad y la confianza en la región, incluida la posibilidad de menoscabar la libertad de navegación y la aviación en zonas afectadas. UN وأعربوا عن اﻷمل أن يمتنع جميع المعنيين عن اتخاذ أي إجراءات أخرى قد تقوض السلام والاستقرار وتزعزع الثقة في المنطقة، بما في ذلك احتمال تقويض حرية الملاحة والطيران في المناطق المتأثرة.
    Los participantes manifestaron la urgencia de hacer frente a la cuestión, tanto en el plano internacional como en los propios países afectados. UN وأعرب المشاركون عن اقتناعهم بالحاجة الملحة إلى معالجة هذه المسألة على المستوى الدولي وفي البلدان المتضررة نفسها.
    manifestaron la esperanza de que las partes interesadas se abstuvieran de ejecutar otras acciones que puedan socavar la paz, la estabilidad y la confianza en la región, incluida la posibilidad de menoscabar la libertad de navegación y la aviación en las zonas afectadas. UN وأعربوا عن الأمل في أن يمتنع كل الأطراف عن اتخاذ أي إجراءات إضافية من شأنها أن تقوض السلم والاستقرار والثقة في المنطقة، بما في ذلك احتمال تقويض حرية الملاحة والطيران في المناطق المتأثرة.
    manifestaron la esperanza de que los asociados seguirían cooperando eficazmente con la Autoridad para promover una mayor integración entre los países de la subregión. UN وأعربوا عن أملهم في أن يواصل الشركاء إبداء تعاونهم الفعال مع الهيئة بغية زيادة اﻹندماج فيما بين بلدان المنطقة دون اﻹقليمية.
    Algunas de ellas también se refirieron a la función que la Oficina de Asuntos Jurídicos podía cumplir para reunir información sobre procedimientos y precedentes que permitiese consolidar las mejores prácticas y manifestaron la esperanza de que se considerase más detenidamente esa posibilidad. UN واقترح بعض أولئك أيضا الدور الذي قد يضطلع به مكتب الشؤون القانونية في توثيق الإجراءات والسوابق التي قد تفضي إلى الجمع بين أفضل الممارسات، وأعربوا عن الأمل في أن تخضع هذه الإمكانية لمزيد من الدرس والتمحيص.
    Los miembros del Comité observaron que era fundamental que la Dependencia Nacional del Ozono funcionase debidamente para que Azerbaiyán pudiera cumplir con el Protocolo de Montreal y manifestaron la esperanza de que se lograse concluir un acuerdo de financiación antes de su próxima reunión. UN ولاحظ أعضاء اللجنة أن التشغيل الكامل لوحدة الأوزون الوطنية أمر أساسي لمستقبل امتثال أذربيجان لبروتوكول مونتريال، وأعربوا عن أملهم في أن يتسنى وضع اتفاق التمويل في صيغته النهائية قبل اجتماعهم المقبل.
    Los miembros del Consejo expresaron su grave preocupación por la falta de progresos y manifestaron la esperanza de que la labor que realizaban el Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana encargado de la aplicación, la IGAD y la Comisión de la Unión Africana permitiera realizar nuevos progresos. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلق بالغ بشأن عدم إحراز تقدم، وأعربوا عن أملهم في أن يؤدي استمرار عمل الفريق الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ والإيغاد ومفوضية الاتحاد الأفريقي إلى تحقيق مزيد من التقدم.
    Los Ministros recordaron asimismo anteriores declaraciones de las autoridades yugoslavas sobre el despliegue de observadores internacionales a lo largo de la frontera entre Serbia y Montenegro y Bosnia y Herzegovina, y manifestaron la opinión de que convendría pedir al Presidente Milosevic que diera pruebas concretas de su voluntad de interrumpir toda asistencia a los serbios de Bosnia, con la excepción de la ayuda humanitaria. UN وأعاد الوزراء الى الذاكرة التصريحات السابقة لسلطات يوغوسلافيا بشأن وضع مراقبين دوليين على الحدود بين صربيا والجبل اﻷسود والبوسنة والهرسك، وأعربوا عن وجهة نظرهم بوجوب اختبار استعداد الرئيس ميلوسيفيتش لوقف كل مساعدة الى الصرب البوسنيين ماعدا المعونة اﻹنسانية، وذلك بأن يوفر الدليل على التزامه.
    manifestaron la opinión de que sería útil que en los futuros informes se dieran más detalles individualizados sobre corrientes de recursos, en particular a los países en desarrollo y desde estos países, y de que convendría hacer mayor hincapié, en los informes y en los debates, en el intercambio de experiencias entre países. UN وأعربوا عن رأي مؤداه أنه يكون من المفيد تضمين التقارير المقبلة مزيدا من التفاصيل غير المجمعة بشأن تدفقات الموارد، لاسيما إلى البلدان النامية ومنها، وإجراء مزيد من التركيز في التقارير وخلال المناقشات على تبادل الخبرات القطرية المختلفة.
    Convinieron en que era prematuro fijar un plazo a la existencia del OOPS, puesto que sus servicios serían necesarios hasta lograr una solución convenida al problema de los refugiados, y manifestaron la esperanza de que, en su quincuagésimo período de sesiones, la Asamblea General prorrogaría el mandato del Organismo por otro período trienal, con la nueva elaboración de un plan de actividades pertinente. UN واتفق أعضاء اللجنة على أنه من السابق ﻷوانه وضع حدود زمنية لوجود اﻷونروا، ﻷن خدماتها تبقى مطلوبة إلى حين الاتفاق على حل لمشكلة اللاجئين. وأعربوا عن أملهم بأن تمدﱢد الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، في دورتها الخمسين، ولاية الوكالة لفترة ثلاث سنوات أخرى، مع مزيد من التفصيل لبرنامج أنشطة ذات صلة.
    Todos los participantes que tomaron la palabra sobre esa cuestión acogieron con agrado que el Comité Mixto se ocupara de nuevo de esa cuestión y manifestaron la esperanza de que evolucionara con prudencia hacia un criterio más actual en relación con las diversas cuestiones de que se trataba. UN ٢٧٦ - رحﱠب جميع المشتركين الذين تحدثوا في هذا البند تناول المجلس مرة أخرى هذه المسألة وأعربوا عن أملهم بأن يتمكن المجلس من التحرك بحكمة نحو نهج معاصر لمختلف القضايا التي ينطوي عليها الموضوع.
    manifestaron la confianza de que estaría en el centro de las deliberaciones durante el examen trienal de políticas del Consejo Económico y Social, así como en las discusiones de fondo sobre los indicadores y el fomento de la capacidad que se realizarían en la Comisión de Estadística. UN وأعربوا عن الأمل في أن يكون دور التقييم القطري المشترك هو التركيز على النقاش أثناء الاستعراض الثلاثي للسياسة العامة الذي يقوم به المجلس الاقتصادي والاجتماعي وكذلك في المناقشات الفنية بشأن المؤشرات وبناء القدرات في اللجنة الإحصائية.
    200. Reconocieron que los retos que enfrentan la Autoridad de transición de Afganistán y el pueblo afgano son descomunales. Asimismo, manifestaron la intención del Movimiento de contribuir a la reconstrucción y rehabilitación de Afganistán. UN 200- وأقر رؤساء الدول أو الحكومات بالتحديات العديدة التي تجابه الحكومة الانتقالية في أفغانستان، وأعربوا عن عزم الحركة المساهمة في إعادة أعمار أفغانستان وإعادة تأهيله.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la reciente visita del Secretario General a ambas capitales y manifestaron la esperanza de que sus reuniones con el Presidente Isaias Afwerki y el Primer Ministro Meles Senawi diera un nuevo impulso a una colaboración activa y constructiva de ambas partes con el Enviado Especial del Secretario General. UN ورحب أعضاء المجلس بالزيارة التي قام بها الأمين العام مؤخرا لكلتا العاصمتين، وأعربوا عن الأمل في أن يوفر اجتماعيه بالرئيس أسياس أفورقي ورئيس الوزراء ميليس زيناوي زخما جديدا لتعامل فعلي وبناء للطرفين كليهما مع المبعوث الخاص للأمين العام.
    Los oradores elogiaron la valiosa labor del Grupo de Tareas, dieron las gracias al personal de la secretaría del Grupo, subrayaron la importancia de intensificar la participación de los diversos interesados y manifestaron la esperanza de que la alianza mundial prosiguiese la importante labor en el ámbito de las TIC para el desarrollo. UN وأشاد المتكلمون بالجهود القيمة التي بذلتها فرقة العمل ، وأعربوا عن تقديرهم لموظفي أمانة فرقة العمل، وأكدوا أهمية تعزيز إشراك أصحاب المصلحة المتعددين، وأعربوا عن أملهم في أن يواصل التحالف العالمي العمل الهام في ميدان تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية.
    Expresaron su agradecimiento a todos los donantes del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura y manifestaron la esperanza de que las contribuciones siguieran aumentando para que las víctimas de la tortura y sus familiares pudieran recibir la asistencia que necesitaban. UN وأعربوا عن امتنانهم لجميع الجهات المانحة التي قدمت تبرعات إلى صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب وعن أمله في استمرار الزيادة في التبرعات المقدمة إلى الصندوق، حتى يتلقى مزيد من ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم المساعدة التي يحتاجون إليها.
    Expresaron su agradecimiento a todos los donantes del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura y manifestaron la esperanza de que las contribuciones siguieran aumentando para que las víctimas de la tortura y sus familiares pudieran recibir la asistencia que necesitaban. UN وأعربوا عن امتنانهم لجميع الجهات المانحة التي قدمت تبرعات إلى صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب وعن أمله في استمرار الزيادة في التبرعات المقدمة إلى الصندوق، حتى يتلقى مزيد من ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم المساعدة التي يحتاجون إليها.
    Los participantes manifestaron la opinión de que la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo establecía una nueva asociación para el desarrollo basada en el principio de la rendición recíproca de cuentas entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وأعرب المشاركون عن رأي مفاده أن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية أنشأ شراكة إنمائية جديدة تستند إلى مبدأ المساءلة المتبادلة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد