ويكيبيديا

    "manifiesta del derecho internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صارخا للقانون الدولي
        
    • جديدا سافرا للقانون الدولي
        
    • صارخ للقانون الدولي
        
    • صارخاً للقانون الدولي
        
    • صريح للقانون الدولي
        
    • سافر للقانون الدولي
        
    • صارخ للقانوني الدولي
        
    Al mismo tiempo, condenó los ataques indiscriminados con cohetes desde Gaza por ser una infracción manifiesta del derecho internacional. UN وأدانت، في الوقت نفسه، الإطلاق العشوائي للصواريخ من غزة، ووصفته بأنه يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي.
    Estos ataques, que constituyen una violación manifiesta del derecho internacional, deben ser encarados con la mayor seriedad y firmeza. UN ولا بد من التصدي بكل جدية وحزم لهذه الهجمات، التي تشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي.
    Además, la permanente política israelí de construcción de asentamientos y la barrera de separación constituyen una violación manifiesta del derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك، تشكل سياسة إسرائيل المستمرة المتمثلة في بناء المستوطنات وجدار الفصل انتهاكا صارخا للقانون الدولي.
    Esta nueva serie de ataques, que vienen a sumarse a todos las anteriores, constituyen una agresión flagrante contra la soberanía y la independencia, del Líbano, así como una violación manifiesta del derecho internacional y de los derechos humanos fundamentales. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الاعتداءات السابقة وتمثل اعتداء صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Sin embargo, el Gobierno de Israel rechazó por completo esos llamamientos y ha optado en cambio por seguir mostrando su poderío militar en contra del pueblo palestino, golpeándolo implacablemente con ataques militares e imponiéndole un castigo colectivo en violación manifiesta del derecho internacional. UN غير أن الحكومة الإسرائيلية رفضت هذه النداءات رفضا تاما، واختارت، بدلا من ذلك، مواصلة إعمال قوتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني، بشن هجمات عسكرية لا هوادة فيها، وإنزال عقاب جماعي على هذا الشعب، في انتهاك صارخ للقانون الدولي.
    Armenia ha emprendido también una política vergonzosa de asentamiento masivo ilícito de población armenia en los territorios ocupados, lo que constituye otra violación manifiesta del derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك، بدأت أرمينيا تتبع سياسة شنيعة تقوم على توطين الأرمن بأعداد هائلة وعلى نحو غير مشروع في الأراضي الأذربيجانية المحتلة، وهو ما يمثل خرقاً صارخاً للقانون الدولي.
    Condenaron enérgicamente las prácticas brutales israelíes en las prisiones creadas durante la ocupación, y expresaron su seria preocupación por las condiciones inhumanas de los detenidos sirios en el Golán sirio ocupado, que ha causado el deterioro de su salud física y puesto sus vidas en peligro, en violación manifiesta del derecho internacional humanitario. UN وأدانوا بشدة الممارسات الوحشية الإسرائيلية في السجون التي أقيمت خلال فترة الاحتلال، وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الظروف اللاإنسانية التي يعيشها المعتقلون السوريون في الجولان السوري المحتل والتي أدت إلى تدهور صحتهم البدنية وعرّضت حياتهم للخطر، في انتهاك صريح للقانون الدولي الإنساني.
    Huelga decir que ese comportamiento por parte de un Estado constituye una violación manifiesta del derecho internacional y una amenaza grave para la paz y la seguridad internacionales. UN وغني عن القول إن مثل هذا التصرف من جانب دولة ما هو إلا انتهاك سافر للقانون الدولي يهدد السلم واﻷمن الدوليين تهديدا خطيرا.
    Cuba condena enérgicamente las prácticas brutales israelíes ejercidas en las prisiones creadas durante la ocupación, y reitera su seria preocupación por las condiciones inhumanas de los detenidos sirios en el Golán sirio ocupado, que han causado el deterioro de su salud física y puesto sus vidas en peligro, en violación manifiesta del derecho internacional humanitario. UN وتدين كوبا بشدة الممارسات الوحشية التي ترتكبها إسرائيل في السجون التي أنشئت خلال فترة الاحتلال، وتكرر الإعراب عن قلقها البالغ إزاء الظروف غير الإنسانية التي يعيش فيها المعتقلون السوريون في الجولان السوري المحتل، والتي أدت إلى تدهور صحتهم البدنية وتعريض حياتهم للخطر، في انتهاك صارخ للقانوني الدولي الإنساني.
    En dicha opinión, la Corte afirmaba que los asentamientos israelíes constituyen una violación manifiesta del derecho internacional. UN وقالت إن المحكمة ذكرت في تلك الفتوى أن المستوطنات الإسرائيلية تعتبر انتهاكا صارخا للقانون الدولي.
    Evidentemente, la prohibición del derecho fundamental de esta mujer a recibir asistencia médica adecuada es una violación manifiesta del derecho internacional y las obligaciones de Israel como Potencia ocupante. UN ومن الواضح أن الحظر المفروض على حق هذه المرأة الأساسي في الحصول على الرعاية الصحية الكافية يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي والتزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    Español Página violación manifiesta del derecho internacional y del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, y no tienen efecto jurídico alguno; UN القانوني لاغية وباطلة وتشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، وليس لها أي أثر قانوني؛
    Al mismo tiempo, su intento de promover una entidad secesionista ilegal en la parte ocupada de Chipre, en detrimento de un país soberano Miembro de las Naciones Unidas y de la Unión Europea, arrogándose las características de un Estado, constituye una violación manifiesta del derecho internacional con graves consecuencias para la paz y la estabilidad de la región. UN وفي الوقت نفسه، فإن محاولتها تعزيز كيان انفصالي في الجزء المحتل من قبرص على حساب دولة ذات سيادة، عضو في الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، ينتحل لنفسه خصائص دولة، يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ستكون له انعكاسات خطيرة على السلم والاستقرار في المنطقة.
    En su resolución 53/57, la Asamblea General decidió que todas las medidas y disposiciones legislativas y administrativas que Israel, la Potencia ocupante, hubiera tomado o tomara en el futuro y que tuvieran por objeto alterar el carácter y la condición jurídica del Golán sirio ocupado eran nulas y carentes de validez y constituían una violación manifiesta del derecho internacional y del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وقررت الجمعية العامة في قرارها 53/57، أن جميع التدابير والإجراءات التشريعية والإدارية التي اتخذتها أو ستتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال بهدف تغيير طبيعة الجولان السوري المحتل ومركزه القانوني باطلة ولاغية وتشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف الرابعة.
    2. Elevar una queja en nombre de todos los Estados Árabes ante el Consejo de Seguridad, pidiendo la adopción urgente de medidas preventivas, como respuesta a la agresión contra la planta de Yarmuk, en tanto que esta constituye una violación manifiesta del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y la soberanía del Sudán, así como una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN 2 - تقديم شكوى عربية جماعية إلى مجلس الأمن للمطالبة باتخاذ التدابير الرادعة والعاجلة إزاء العدوان الإسرائيلي على مصنع اليرموك باعتباره عدوانا يمثل خرقا صارخا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وسيادة السودان وتهديداً خطيراً للأمن والسلم الدوليين.
    Esta nueva serie de ataques, que vienen a sumarse a todos los anteriores, constituyen una agresión flagrante contra la soberanía y la independencia del Líbano, así como una violación manifiesta del derecho internacional y de los derechos humanos fundamentales. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الاعتداءات السابقة وتمثل اعتداء صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Esta nueva serie de ataques, que vienen a sumarse a todos los anteriores, constituyen una agresión flagrante contra la soberanía y la independencia del Líbano, así como una violación manifiesta del derecho internacional y de los derechos humanos fundamentales. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الاعتداءات السابقة وتمثل اعتداءا صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    La imposición del bloqueo por la República de Azerbaiyán constituye, obviamente, una violación manifiesta del derecho internacional, que garantiza el libre tránsito de productos hacia los países sin litoral y desde ellos. UN ومن الواضح أن فرض عمليات الحصار بواسطة جمهورية اذربيجان إنما هو خرق صارخ للقانون الدولي الذي ينص على المرور اﻵمن لبضائع الترانزيت إلى البلدان غير الساحلية ومنها .
    En violación manifiesta del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones del Consejo de Seguridad, la fuerza aérea israelí violó el espacio aéreo de la República Árabe Siria el 6 de septiembre de 2007, después de la medianoche, al cruzar la frontera septentrional del país volando desde el Mediterráneo en dirección noreste y rompiendo la barrera del sonido. UN في تحد صارخ للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن قام الطيران الحربي الإسرائيلي بعد منتصف ليل 6 أيلول/سبتمبر 2007 بانتهاك أجواء الجمهورية العربية السورية عبر الحدود الشمالية قادما من جهة البحر المتوسط باتجاه المنطقة الشمالية - الشرقية، خارقا جدار الصوت.
    7. Decide que todas las medidas y decisiones legislativas y administrativas que ha adoptado o adopte Israel, la Potencia ocupante, con el propósito de modificar el carácter y la condición jurídica del Golán sirio ocupado son nulas y sin valor, constituyen una violación manifiesta del derecho internacional y del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, y no tienen efecto jurídico alguno; UN 7- يقرر أن جميع التدابير والإجراءات التشريعية والإدارية التي اتخذتها أو تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بهدف تغيير طابع الجولان السوري المحتل ووضعه القانوني لاغية وباطلة وتشكل انتهاكاً صارخاً للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب، وليس لها أي أثر قانوني؛
    Condenaron enérgicamente las prácticas brutales israelíes en las prisiones creadas durante la ocupación, y expresaron su seria preocupación por las condiciones inhumanas de los detenidos sirios en el Golán sirio ocupado, que ha causado el deterioro de su salud física y puesto sus vidas en peligro, en violación manifiesta del derecho internacional humanitario. UN وأدانوا بشدة الممارسات الوحشية الإسرائيلية في سجون الاحتلال الإسرائيلي وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الظروف غير الإنسانية التي يعيش فيها المعتقلون السوريون في الجولان السوري المحتل والتى أدت إلى تدهور صحتهم البدنية وعرضت حياتهم للخطر، في انتهاك صريح للقانون الدولي الإنسانى.
    127. Los Ministros reiteraron su condena a Israel por persistir en la construcción del muro a través del territorio palestino ocupado, incluso dentro y alrededor de Jerusalén oriental, en violación manifiesta del derecho internacional y haciendo caso omiso de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, de 9 de julio de 2004, y de la resolución ES-10/15 de la Asamblea General, de 20 de julio de 2004. UN 127 - وأكد الوزراء من جديد إدانتهم لمواصلة إسرائيل بناء الجدار في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية وحولها، في انتهاك سافر للقانون الدولي وتجاهل لفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 وقرار الجمعية العامة دإ-10/15 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2004.
    Cuba condena enérgicamente las prácticas brutales israelíes en las prisiones creadas durante la ocupación y reitera su seria preocupación por las condiciones inhumanas de los detenidos sirios en el Golán sirio ocupado, que han causado el deterioro de su salud física y puesto sus vidas en peligro, en violación manifiesta del derecho internacional humanitario. UN وتدين كوبا بشدة الممارسات الوحشية التي ترتكبها إسرائيل في السجون التي أنشئت خلال فترة الاحتلال، وتكرر الإعراب عن قلقها البالغ إزاء الظروف غير الإنسانية التي يعيشها المعتقلون السوريون في الجولان السوري المحتل، والتي أدت إلى تدهور صحتهم البدنية وتعريض حياتهم للخطر، في انتهاك صارخ للقانوني الدولي الإنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد