El derecho de las víctimas de las violaciones manifiestas de derechos humanos a la reparación representa un principio fundamental de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويمثل حق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في الحصول على الجبر ركنا أساسيا في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
74. La protección de los testigos y las víctimas es la base de la investigación y el enjuiciamiento efectivo de los autores de violaciones manifiestas de derechos humanos. | UN | 74- وحماية الشهود والضحايا هي أساس التحقيق مع مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ومقاضاتهم بصورة فعالة. |
Además, las víctimas y sus representantes han de tener derecho a solicitar y obtener información sobre las causas de su victimización y sobre las causas y condiciones de las violaciones manifiestas de derechos humanos y de las violaciones graves del derecho humanitario, así como a conocer la verdad en lo que se refiere a esas violaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد للضحايا وممثليهم من أن يتمتعوا بحق طلب المعلومات والحصول عليها عن الأسباب التي تقف وراء تعرضهم للأذى وعن الأسباب والظروف المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني ومعرفة الحقيقة فيما يخص هذه الانتهاكات. |
22. Ante la inmensidad de la tarea de subsanar las secuelas de las violaciones manifiestas de derechos humanos y las graves violaciones del derecho internacional humanitario, debe asumirse de entrada el alcance limitado de cada una de las áreas de acción del mandato. | UN | 22- أمام جسامة مهمة معالجة تركات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، ينبغي الاعتراف بداية بقصر مدى كل واحد من التدابير التي تشكل جزءاً من الولاية. |
30. Dado que los principios y las directrices se centran en las violaciones manifiestas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario sería conveniente considerar la posibilidad de hacer en el principio 8 la correspondiente referencia a las violaciones " manifiestas " o " graves " de derechos humanos en la definición de " víctima " . | UN | 30- ونظرا لتركيز المبادئ والخطوط التوجيهية على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، سيكون من المفيد النظر في مقابل للانتهاكات " الجسيمة " أو " الخطيرة " لحقوق الإنسان في تعريف " الضحية " الوارد في المبدأ 8. |
22. La Fundación y la Asociación de Antiguos Presos Políticos (ICAR) observaron que en diciembre de 2006 Rumania reconoció oficialmente el alcance nacional de las violaciones manifiestas de derechos humanos cometidas en los 45 años de régimen comunista y públicamente pidió disculpas a las víctimas supervivientes y a sus familiares. | UN | 22- ولاحظت جمعية السجناء السياسيين السابقين أن رومانيا اعترفت رسمياً في كانون الأول/ديسمبر 2006 بحجم الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان على المستوى الوطني والتي ارتُكبت إبان النظام الشيوعي الذي استمر 45 عاماً، وقدمت اعتذارات علنية إلى الأحياء من الضحايا وأفراد أسرهم. |
Se han tramitado con éxito juicios penales en circunstancias en que se decía que la investigación y el enjuiciamiento de los presuntos autores de violaciones manifiestas de derechos humanos constituía un obstáculo para la paz. | UN | وقُدمت لوائح اتهام جنائية بنجاح في ظروف قيل إن التحقيق فيها مع المرتكبين المزعومين للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ومقاضاتهم يشكلان حجر عثرة في طريق السلام(). |
De conformidad con diversas fuentes de derecho internacional y las normas de las Naciones Unidas, las amnistías son inaceptables si impiden el enjuiciamiento de personas que pueden ser criminalmente responsables de crímenes de guerra, genocidio, crímenes de lesa humanidad, violaciones manifiestas de derechos humanos o violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | فبناء على مصادر مختلفة من القانون الدولي وسياسة الأمم المتحدة، لا يكون العفو العام جائزاً إذا كان سيؤدي إلى عدم مقاضاة الأفراد المسؤولين جنائيا عن جرائم الحرب، والإبادة الجماعية، وجرائم ضد الإنسانية، والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان()، أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
c) Que tome las medidas necesarias para garantizar que los esfuerzos por poner fin a la impunidad en Côte d ' Ivoire se hagan extensivos a los crímenes internacionales y las violaciones manifiestas de derechos humanos cometidas en el país desde el 19 de septiembre de 2002, incluidas las documentadas por las Comisiones Internacionales de Investigación entre 2004 y 2011; | UN | (ج) اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان توسيع الجهود الرامية لإنهاء الإفلات من العقاب في كوت ديفوار بحيث تشمل الجرائم الدولية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في البلد منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002، بما فيها تلك التي وثقتها لجنتي التحقيق الدوليتين لعام 2004 وعام 2011؛ |