El proceso ha puesto de manifiesto la importancia de la planificación del trabajo y las ventajas que entraña la participación del personal en la fijación de objetivos y en el establecimiento de expectativas concretas de actuación profesional. | UN | إذ سلطت العملية الضوء على أهمية تخطيط العمل وعلى جدوى إشراك الموظف في تحديد اﻷهداف ورسم توقعات اﻷداء مسبقا. |
El primer Decenio de las Naciones Unidas para la erradicación de la Pobreza ha puesto de manifiesto la importancia que revisten los esfuerzos nacionales para hacer frente a las causas fundamentales de pobreza. | UN | وقد ألقى عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر الضوء على أهمية الجهود الوطنية في معالجة الأسباب الجذرية للفقر. |
En esta ocasión, los ensayos nucleares de China, irónicamente, ponen de manifiesto la importancia y la necesidad de que lo antes posible exista un TPCE. | UN | ومن عجائب اﻷقدار أن إجراء الصين تجربة نووية هذه المرة يبرز أهمية وضرورة أن نبادر إلى إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في أقرب وقت ممكن. |
Esta dificultad, inherente al ejercicio, pone de manifiesto la importancia de equilibrar la presentación de resultados cuantitativos con el análisis cualitativo. | UN | وهذه الصعوبة الملازمة للعملية تبرز أهمية موازنة عرض النتائج الكمية بالتحليل النوعي. |
La experiencia ha puesto de manifiesto la importancia de preservar la autonomía nacional al respecto. | UN | وقال أن التجربة أثبتت أهمية الاستقلال الوطني في هذا المجال. |
Además, la nueva política pone de manifiesto la importancia de garantizar la seguridad física de los niños y la lucha contra los abusos sexuales. | UN | وإضافة إلى ذلك، تسلط السياسة الجديدة الضوء على أهمية ضمان السلامة الجسدية للأطفال والتصدي للاعتداء الجنسي. |
Esta campaña ha permitido volver a centrar la atención internacional en la Corte y poner de manifiesto la importancia del arreglo pacífico de las controversias internacionales. | UN | وقد نجحت الحملة في إعادة توجيه الانتباه الدولي إلى المحكمة وفي تسليط الضوء على أهمية التسوية السلمية للمنازعات الدولية. |
Se ponía de manifiesto la importancia de este problema desde el punto de vista de las necesidades prácticas de la comunidad internacional y se mencionaban coloquios o reuniones internacionales cuyas actas podría utilizar con provecho la Comisión en sus trabajos sobre el tema. | UN | وهو يُلقي الضوء على أهمية هذه المشكلة من ناحية الحاجات العملية للمجتمع الدولي ويشير إلى ندوات أو اجتماعات دولية يمكن للجنة أن تستخدم محرّارتها بشكل مفيد أثناء أعمالها بشأن الموضوع. |
Puesto que ambas evaluaciones entrañan duplicación, se ha adoptado un enfoque integrado de las conclusiones y recomendaciones, que abarca una amplia gama de cuestiones de política y que pone de manifiesto la importancia de un enfoque basado en la comunidad. | UN | ونظراً لطبيعة هذه العمليات المتداخلة، تم اعتماد نهج متكامل إزاء نتائجها وتوصياتها، وهو يغطي مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بالسياسات العامة، وسلّط هذا النهج الضوء على أهمية النهج المجتمعي. |
Puesto que ambas evaluaciones entrañan duplicación, se ha adoptado un enfoque integrado de las conclusiones y recomendaciones, que abarca una amplia gama de cuestiones de política y que pone de manifiesto la importancia de un enfoque basado en la comunidad. | UN | ونظراً لطبيعة هذه العمليات المتداخلة، تم اعتماد نهج متكامل إزاء نتائجها وتوصياتها، وهو يغطي مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بالسياسات العامة، وسلّط هذا النهج الضوء على أهمية النهج المجتمعي. |
La crisis ha puesto de manifiesto la importancia de estrechar la cooperación internacional en las actividades de supervisión y regulación del sector financiero, que, aunque mantienen en lo esencial su carácter nacional, tienen considerables efectos transfronterizos. | UN | 38 - وقد سلّطت الأزمة الضوء على أهمية زيادة التعاون الدولي في مجالي رصد القطاع المالي وتنظيمه، وهما وإن كانا مجالين وطنيين في الأساس فإن لهما آثارا كبيرة تتجاوز الحدود الوطنية. |
El aumento constante del número de Miembros pone de manifiesto la importancia de las Naciones Unidas como una organización que tiene un verdadero carácter mundial, una organización central e indispensable en los asuntos mundiales. | UN | إن استمرار تزايد عدد الأعضاء يبرز أهمية الأمم المتحدة، بصفتها منظمة عالمية الطابع بالفعل، مركزية، لا غنى عنها للشؤون الدولية. |
Los participantes en el Curso Práctico procedían de todas las regiones, lo que ponía de manifiesto la importancia de un enfoque regional y, a veces, mundial de la ciencia espacial básica en beneficio de los países en desarrollo y desarrollados. | UN | وقد حضر المشاركون في حلقات العمل من جميع مناطق العالم الاقتصادية، وهو أمر يبرز أهمية اتباع نهج إقليمي، وأحيانا عالمي، في تناول علوم الفضاء الأساسية لفائدة البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Esta cuestión pone de manifiesto la importancia de la elaboración y aplicación de mecanismos que tengan como base la responsabilidad de los Estados, ya sea en los países de origen, de destino o de tránsito. | UN | وهذه المسألة تبرز أهمية وضع وتنفيذ آليات تقوم على مسؤولية الدول، سواء أكان بلد المنشأ أم بلد المقصد أم بلد العبور. |
47. La actual crisis alimentaria a la que debían hacer frente muchos países africanos había puesto de manifiesto la importancia de la agricultura para el desarrollo de África. | UN | 47 - وذكر أن الأزمة الغذائية الراهنة التي تواجهها بلدان أفريقية كثيرة تبرز أهمية الزراعة لتنمية أفريقيا. |
Como en el caso de la Comisión de la Inversión, la Comisión de la Empresa había puesto de manifiesto la importancia de las políticas internas generales que tenían por objeto crear un clima favorable a las empresas. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للجنة الاستثمار، فإن اللجنة أثبتت أهمية السياسات العامة المحلية الرامية إلى خلق بيئة تمكينية في مجال الأعمال. |
Esto pone de manifiesto la importancia de una estricta observancia del artículo III para asegurar el cumplimiento de los artículos I y II, y los objetivos primordiales de no proliferación del Tratado. | UN | وهذا يؤكد أيضاً أهمية الامتثال الدقيق للمادة الثالثة لضمان الامتثال للمادتين الأولى والثانية وأهداف عدم الانتشار الأساسية في المعاهدة. |
Algunas delegaciones se refirieron a los diversos fallos del mercado ocasionados por la excesiva intervención del Estado en la economía y concluyeron, si bien no existía una política uniforme para el desarrollo, existían, desde luego, prácticas óptimas que ponían de manifiesto la importancia del sector privado en el desarrollo. | UN | ولفت عدد غير قليل من الوفود الانتباه إلى أوجه فشل السوق العديدة الناشئة عن الإفراط في تدخل الدولة في الاقتصاد، وخلصوا إلى القول إنه بالرغم من عدم وجود سياسة واحدة للتنمية تناسب جميع البلدان، فإنه من المؤكد وجود ممارسات فُضلى أظهرت أهمية القطاع الخاص في التنمية. |
Aunque es lamentable que la Conferencia de Examen de 2005 no haya logrado producir un documento final sustantivo, las conversaciones entre los Estados Partes pusieron de manifiesto la importancia que asignaban al Tratado, así como su determinación política de mantener y reforzar el régimen de no proliferación. | UN | 17 - واستطرد قائلا إن من المؤسف أن يكون المؤتمر قد فشل في إصدار وثيقة ختامية موضوعية، لكن المداولات بين الدول الأطراف قد أظهرت الأهمية التي توليها للمعاهدة، وكذلك عزمها السياسي على استبقاء نظام عدم الانتشار وتقويته. |
La visita que el Presidente del Comité Ejecutivo del ACNUR realizó a Colombia y Venezuela en febrero de 2002 puso de manifiesto la importancia que se concedía al programa de desplazados internos en esta región. | UN | وكانت زيارة رئيس اللجنة التنفيذية للمفوضية إلى كولومبيا وفنزويلا، في شباط/فبراير 2002، مؤشراً على الأهمية التي تعلق على برنامج المشردين داخلياً في هذه المنطقة. |
En sus palabras ha puesto de manifiesto la importancia que asigna a los progresos que se realicen en esos frentes. | UN | فهذا البيان تعبير عن الأهمية التي يوليها الأمين العام للتقدم في معالجة هذه المواضيع. |
La adhesión de Kuwait a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en 1994 puso de manifiesto la importancia que concede a esa cuestión. | UN | وأضافت أن انضمام الكويت إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام 1994 هو دليل على الأهمية التي تعلقها الكويت على هذه المسألة. |
La participación de 160 Estados, 31 organizaciones y un gran número de organizaciones no gubernamentales pone de manifiesto la importancia que la comunidad internacional concede a esta cuestión. | UN | فمشاركة ١٦٠ دولة و ٣١ منظمة وعدد كبير من المنظمات غير الحكومية إنما تدل على الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي لهذه المسألة. |
En su declaración, el Sr. Qassem El-Masry, Viceministro de Relaciones Exteriores de Egipto, dijo que la reunión había puesto de manifiesto la importancia que la comunidad internacional atribuía a la asistencia a la Autoridad Palestina. | UN | ٤٧ - وذكر السيد قاسم المصري، مساعد وزير خارجية مصر، في بيانه، أن الاجتماع أبرز اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي للمساعدة المقدمة إلى السلطة الفلسطينية. |
Si bien los progresos alcanzados hasta la fecha ponen de manifiesto la importancia que concede a la Convención, Samoa reconoce que todavía queda mucho por hacer y se propone concluir la labor iniciada a fin de que las mujeres samoanas puedan ocupar el lugar especial que les confiere la cultura del país. | UN | وإن التقدم المحرز حتى الآن يثبت الأهمية التي تعلقها ساموا على الاتفاقية، ولكن ساموا تعترف أيضا بأن الشوط ما زال طويلا. وتتعهد باستكمال العمل الذي بدأته لكي تتبوّأ نساء ساموا المكانة الخاصة التي تمنحها لهن ثقافة ساموا. |
La participación en el programa de más de 500 mujeres altamente calificadas a escala nacional pone de manifiesto la importancia de esta iniciativa. | UN | واشتراك أكثر من 500 من النساء ذوات الكفاءة العالمية على الصعيد الوطني في البرنامج يدل على أهمية هذه المبادرة. |