ويكيبيديا

    "mano con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جنب مع
        
    • بيد مع
        
    • مساعدتي في
        
    • باليد باستخدام
        
    • مساعدة مع
        
    • مساعدتى فى
        
    • مصاحبة
        
    Ese esfuerzo debe ir de la mano con el enfrentamiento a la desigualdad, la pobreza y la injusticia. UN ويجب أن يبذل هذا الجهد جنبا إلى جنب مع العمل على التصدي للتباين والفقر والظلم.
    Reafirmamos nuestro compromiso de trabajar de la mano con las Naciones Unidas para un mundo más justo y sostenible. UN ونؤكد التزامنا بالعمل جنبا إلى جنب مع الأمم المتحدة سعيا إلى نشر العدالة والاستدامة في العالم.
    El empeño por establecer normas internacionales uniformes de derechos humanos debería ir de la mano con un auténtico empeño por crear un orden económico internacional que sea justo y equitativo. UN وينبغي أن تسير الجهود المبذولة بوضع معايير دولية موحدة لحقوق الانسان جنبا الى جنب مع الجهود المخلصة للعمل من أجل اقامة نظام اقتصادي عالمي عادل ومنصف.
    Por consiguiente, el mantenimiento de la paz, el establecimiento de la paz y la consolidación de la paz deben ir de la mano con el desarrollo económico. UN وبالتالي، ينبغي أن يسير صنع السلم وحفظ السلام وبناء السلم جنبا إلى جنب مع التنمية الاقتصادية.
    La solución de los conflictos debe ir de la mano con la protección internacional de sus víctimas. UN إن تسوية الصراعات ينبغي أن تتم جنبا الى جنب مع توفير الحماية الدولية لضحاياها.
    Todos compartimos la opinión de que el desarrollo económico va de la mano con el desarrollo social. UN نحن جميعا نتشاطر الرأي بأن التنمية الاقتصادية تسير جنبا إلى جنب مع التنمية الاجتماعية.
    La modernización va de la mano con el desarrollo de una adecuada infraestructura de transportes y de comunicaciones y el uso óptimo de las fuentes de energía. UN إن التحديث يسير جنبا إلى جنب مع تطوير بنية أساسية مناسبة لوسائل النقل والاتصال مع الاستخدام اﻷمثل لمصادر الطاقة.
    En el ejercicio de este derecho fundamental, el crecimiento económico sostenido debe ir de la mano con la protección del medio ambiente y viceversa. UN وفي ممارسة هذا الحق اﻷساسي، يجب أن يمشي النمو الاقتصادي المستدام جنبا إلى جنب مع حماية البيئة، والعكس بالعكس.
    La buena gestión política y el respeto por el estado de derecho y por los derechos humanos van de la mano con la buena gestión empresarial. UN وتسير الإدارة السياسية الرشيدة واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان جنبا إلى جنب مع إدارة الشركات بشكل جيد.
    La prevención del conflicto y los esfuerzos de reconstrucción en África van de la mano con la consolidación de una paz duradera y la promoción del crecimiento económico. UN وتمضي جهود منع الصراعات وإعادة البناء في أفريقيا جنبا إلى جنب مع بناء السلم الدائم وتعزيز النمو الاقتصادي.
    Los esfuerzos a favor de la no proliferación nuclear deberían ir de la mano con esfuerzos simultáneos en pro del desarme nuclear y no tendrían que afectar al derecho inalienable de los Estados al uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وينبغي للجهود المبذولة في مجال عدم الانتشار النووي أن تسير جنبا إلى جنب مع جهود نزع السلاح النووي، ولا ينبغي لها أن تكون في تناقض مع حق الدول غير القابل للتصرف في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    En el Afganistán nuestros esfuerzos militares han ido de la mano con nuestros programas de reconstrucción y desarrollo. UN وفي أفغانستان تسير جهودنا العسكرية جنباً إلى جنب مع برامجنا للتنمية وإعادة الإعمار.
    Si bien la construcción institucional y los esfuerzos por atender las causas fundamentales de los conflictos van de la mano con el mantenimiento de la paz, no deben convertirse en tareas del personal de mantenimiento de la paz. UN وعلى الرغم من أنه يمكن لجهود بناء المؤسسات والتصدي للأسباب الجذرية للنزاعات أن تمضي جنبا إلى جنب مع حفظ السلام، فإنها ينبغي ألا تصبح هي المهام التي يضطلع بها أفراد حفظ السلام.
    Jock, ¿me dará una mano con las cajas? Open Subtitles جوك، سوف تستطيع أن تعطيني جنب مع الصناديق؟
    Sin embargo, la cuestión de los derechos humanos hay que abordarla plenamente en todos sus componentes. Los derechos políticos y civiles van de la mano con los derechos económicos, sociales y culturales. UN مع ذلك، ينبغي التصدي على نحو كامل لقضية حقوق الانسان بشتى عناصرها، فإن الحقوق السياسية والمدنية تسير جنبا الى جنب مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Nosotros, en Mozambique, nos complacemos al ver que los esfuerzos de establecimiento y consolidación de la paz realizados a través de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ) pueden ir de la mano con los programas de asistencia humanitaria y las cuestiones de desarrollo. UN ونحن في موزامبيق سعداء ﻷن نلاحظ بأن جهود صنع السلم وبناء السلم التي اضطلع بها من خلال عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق تسير جنبا الى جنب مع برامــج المساعـــدة الانسانية والمسائل التنموية.
    Esos esfuerzos deben ir de la mano con una mayor cooperación en la aplicación pacífica de la investigación y el desarrollo en la esfera científica y tecnológica con el fin de satisfacer los objetivos del orden mundial que está surgiendo. UN ويجب أن تبذل هذه الجهود جنبا إلى جنب مع زيادة التعاون في التطبيق السلمي للبحوث والتطويرات العلمية والتكنولوجية، بغية الوفاء بأهداف النظام العالمي اﻵخذ في الظهور.
    Sería sensato recordar que el mantenimiento de la paz mundial tiene diversas dimensiones y que el programa político de las Naciones Unidas debe ir de la mano con su programa de desarrollo. UN ومن الحكمة أن نذكر أنفسنا بأن صيانة السلم العالمي عملية متعددة اﻷبعاد وأن جدول أعمال اﻷمم المتحدة السياسي يجب أن يسير يدا بيد مع جدول أعمال التنمية.
    ¿Quieres darme una mano con eso? Open Subtitles هل تستطيع مساعدتي في هذا
    Señala que se trata de unos formularios impresos cumplimentados a mano con un bolígrafo de tinta azul en los que figuran unos sellos también azules. UN وتلاحظ في هذا الصدد أن الوثائق تتكون من وثائق مطبوعة مُلئت جميعها باليد باستخدام قلم حبره أزرق ومختومة بطوابع زرقاء.
    ¿Hay alguna posibilidad de que puedas trabajar esta noche, y echar una mano con el de prácticas? Open Subtitles أي فرصة يمكنك العمل هذه الليلة، مساعدة مع قليل من التدريب على رأس العمل؟
    ¿Quieren darme una mano con esta zanja? Open Subtitles هل تريد مساعدتى فى هذا الخندق ؟
    Pero la metamorfosis tiende a ir de la mano con las contracciones monetarias localizadas que exacerban el riesgo correlacionado de cesación de pagos de la deuda soberana y de quiebras bancarias. En España, como sucedió antes en Grecia, la contracción monetaria se tornó crónica cuando los bancos no lograron cubrir las garantías elegibles por el BCE. News-Commentary إن النقطة التي تتحول عندها مخاطر الائتمان إلى مخاطر متصلة بسعر الصرف/تعديل القيمة الاسمية لا تزال غير واضحة. ولكن التحول يميل إلى مصاحبة الانكماش النقدي المحلي الذي يؤدي إلى تفاقم الخطر المرتبط به والمتمثل في التخلف عن سداد الديون السيادية وإفلاس البنوك. ففي أسبانيا، ومن قبلها اليونان، تحولت الضائقة النقدية إلى أزمة مزمنة مع افتقار البنوك إلى الضمانات المقبولة لدى البنك المركزي الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد